×

Daca ar pazi Tora, Evanghelia si ceea ce le-a fost pogorat de 5:66 Russian translation

Quran infoRussianSurah Al-Ma’idah ⮕ (5:66) ayat 66 in Russian

5:66 Surah Al-Ma’idah ayat 66 in Russian (الروسية)

Quran with Russian translation - Surah Al-Ma’idah ayat 66 - المَائدة - Page - Juz 6

﴿وَلَوۡ أَنَّهُمۡ أَقَامُواْ ٱلتَّوۡرَىٰةَ وَٱلۡإِنجِيلَ وَمَآ أُنزِلَ إِلَيۡهِم مِّن رَّبِّهِمۡ لَأَكَلُواْ مِن فَوۡقِهِمۡ وَمِن تَحۡتِ أَرۡجُلِهِمۚ مِّنۡهُمۡ أُمَّةٞ مُّقۡتَصِدَةٞۖ وَكَثِيرٞ مِّنۡهُمۡ سَآءَ مَا يَعۡمَلُونَ ﴾
[المَائدة: 66]

Daca ar pazi Tora, Evanghelia si ceea ce le-a fost pogorat de la Domnul lor, ar manca din ceea ce este deasupra lor si din ceea ce este sub picioarele lor. Printrei ei sunt oameni cumpatati, insa cei mai multi savarsesc rele

❮ Previous Next ❯

ترجمة: ولو أنهم أقاموا التوراة والإنجيل وما أنـزل إليهم من ربهم لأكلوا من, باللغة الروسية

﴿ولو أنهم أقاموا التوراة والإنجيل وما أنـزل إليهم من ربهم لأكلوا من﴾ [المَائدة: 66]

Abu Adel
А если бы они [люди Писания] исполняли Тору и Евангелие (в том виде, как они были ниспосланы) и то, что ниспослано им от их Господа [Коран], то они непременно питались бы и от того, что сверху их [им ниспосылались бы обильные дожди], и от того, что у них под ногами [тем, что растет]. Среди них [людей Писания] (есть) умеренная община [те, которые принимают Единобожие и становятся полностью покорными Аллаху], а многие из них – скверно то, что они делают
Elmir Kuliev
Yesli by oni rukovodstvovalis' Tauratom (Toroy), Indzhilom (Yevangeliyem) i tem, chto bylo nisposlano im ot ikh Gospoda, to oni pitalis' by tem, chto nad nimi, i tem, chto u nikh pod nogami. Sredi nikh yest' umerennyye lyudi (pravedniki, uverovavshiye v Proroka Mukhammada, izbegayushchiye chrezmernosti v religii i ne delayushchiye upushcheniy), no plokho to, chto sovershayut mnogiye iz nikh
Elmir Kuliev
Если бы они руководствовались Тауратом (Торой), Инджилом (Евангелием) и тем, что было ниспослано им от их Господа, то они питались бы тем, что над ними, и тем, что у них под ногами. Среди них есть умеренные люди (праведники, уверовавшие в Пророка Мухаммада, избегающие чрезмерности в религии и не делающие упущений), но плохо то, что совершают многие из них
Gordy Semyonovich Sablukov
Yesli by oni byli stoyki v Zakone i Yevangelii i v tom, chto bylo nisposlano im ot Gospoda ikh, oni by vkusili by i ot togo, chto nad nimi, i ot togo, chto pod ikh nogami. Yest' mezhdu nimi lyud, derzhashchiy sebya pravil'no; no mnogiye iz nikh - zly dela ikh
Gordy Semyonovich Sablukov
Если бы они были стойки в Законе и Евангелии и в том, что было ниспослано им от Господа их, они бы вкусили бы и от того, что над ними, и от того, что под их ногами. Есть между ними люд, держащий себя правильно; но многие из них - злы дела их
Ignaty Yulianovich Krachkovsky
A yesli by oni derzhali pryamo Toru i Yevangeliye i to, chto nizvedeno im ot ikh Gospoda, to oni by pitalis' i ot togo, chto sverkhu ikh, i ot togo, chto u nikh pod nogami. Sredi nikh - narod sorazmernyy, a mnogiye iz nikh - skverno to, chto oni delayut
Ignaty Yulianovich Krachkovsky
А если бы они держали прямо Тору и Евангелие и то, что низведено им от их Господа, то они бы питались и от того, что сверху их, и от того, что у них под ногами. Среди них - народ соразмерный, а многие из них - скверно то, что они делают
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek