Quran with Bosnian translation - Surah Al-Anfal ayat 42 - الأنفَال - Page - Juz 10
﴿إِذۡ أَنتُم بِٱلۡعُدۡوَةِ ٱلدُّنۡيَا وَهُم بِٱلۡعُدۡوَةِ ٱلۡقُصۡوَىٰ وَٱلرَّكۡبُ أَسۡفَلَ مِنكُمۡۚ وَلَوۡ تَوَاعَدتُّمۡ لَٱخۡتَلَفۡتُمۡ فِي ٱلۡمِيعَٰدِ وَلَٰكِن لِّيَقۡضِيَ ٱللَّهُ أَمۡرٗا كَانَ مَفۡعُولٗا لِّيَهۡلِكَ مَنۡ هَلَكَ عَنۢ بَيِّنَةٖ وَيَحۡيَىٰ مَنۡ حَيَّ عَنۢ بَيِّنَةٖۗ وَإِنَّ ٱللَّهَ لَسَمِيعٌ عَلِيمٌ ﴾
[الأنفَال: 42]
﴿إذ أنتم بالعدوة الدنيا وهم بالعدوة القصوى والركب أسفل منكم ولو تواعدتم﴾ [الأنفَال: 42]
Besim Korkut kada ste vi bili u dolini bližoj, oni u dolini daljoj, a karavana niže vas. O vremenu borbe ne biste se dogovorili i da ste se dogovarali, ali se ona dogodila da bi Allah dao da se ispuni ono što se moralo dogoditi, da nevjernik ostane nevjernik poslije očigledna dokaza, i da vjernik ostane vjernik poslije očigledna dokaza – a Allah doista sve čuje i sve zna – |
Korkut kada ste vi bili u dolini blizoj, oni u daljini daljoj, a karavana nize vas. O vremenu borbe ne biste se dogovorili i da ste se dogovarali, ali se ona dogodila da bi Allah dao da se ispuni ono sto je moralo da se dogodi, da nevjernik ostane nevjernik poslije ocigledna dokaza, i da vjernik ostane vjernik poslije ocigledna dokaza, - a Allah doista sve cuje i sve zna |
Korkut kada ste vi bili u dolini bližoj, oni u daljini daljoj, a karavana niže vas. O vremenu borbe ne biste se dogovorili i da ste se dogovarali, ali se ona dogodila da bi Allah dao da se ispuni ono što je moralo da se dogodi, da nevjernik ostane nevjernik poslije očigledna dokaza, i da vjernik ostane vjernik poslije očigledna dokaza, - a Allah doista sve čuje i sve zna |
Muhamed Mehanovic kada ste vi bili u bližoj strani doline, oni u daljoj strani doline, a karavana niže vas. I da ste se dogovarali o vremenu borbe, ne biste se dogovorili, ali se ona dogodila da bi Allah dao da se ispuni ono što se moralo dogoditi, da nevjernik ostane nevjernik poslije očigledna dokaza, i da vjernik ostane vjernik poslije očigledna dokaza - a Allah je, doista, Onaj Koji sve čuje i Onaj Koji sve zna |
Muhamed Mehanovic kada ste vi bili u blizoj strani doline, oni u daljoj strani doline, a karavana nize vas. I da ste se dogovarali o vremenu borbe, ne biste se dogovorili, ali se ona dogodila da bi Allah dao da se ispuni ono sto se moralo dogoditi, da nevjernik ostane nevjernik poslije ocigledna dokaza, i da vjernik ostane vjernik poslije ocigledna dokaza - a Allah je, doista, Onaj Koji sve cuje i Onaj Koji sve zna |
Mustafa Mlivo Kad ste vi bili na blizoj strani (doline), a oni na daljoj strani i karavan nize vas. I da ste se dogovarali, ne biste se podudarili u vremenu. Međutim (susreli ste se) da bi izvrsio Allah odredbu izvrsnu; da bi poginuo ko gine od dokaza jasnog i prezivio ko zivi od dokaza jasnog. A uistinu! Allah je Onaj koji cuje, Znalac |
Mustafa Mlivo Kad ste vi bili na bližoj strani (doline), a oni na daljoj strani i karavan niže vas. I da ste se dogovarali, ne biste se podudarili u vremenu. Međutim (susreli ste se) da bi izvršio Allah odredbu izvršnu; da bi poginuo ko gine od dokaza jasnog i preživio ko živi od dokaza jasnog. A uistinu! Allah je Onaj koji čuje, Znalac |
Transliterim ‘IDH ‘ENTUM BIL-’UDWETI ED-DUNJA WE HUM BIL-’UDWETIL-KUSWA WE ER-REKBU ‘ESFELE MINKUM WE LEW TEWA’ADTTUM LAHTELEFTUM FIL-MI’ADI WE LEKIN LIJEKDIJEL-LAHU ‘EMRÆN KANE MEF’ULÆN LIJEHLIKE MEN HELEKE ‘AN BEJJINETIN WE JEHJA MEN HEJJE ‘AN BEJJINETIN WE ‘INNALL |
Islam House kada ste vi bili u blizoj strani doline, oni u daljoj strani doline, a karavana nize vas. I da ste se dogovarali o vremenu borbe, ne biste se dogovorili, ali se ona dogodila da bi Allah dao da se ispuni ono sto se moralo dogoditi, da nevjernik ostane nevjernik poslije ocigledna dokaza, i da vjernik ostane vjernik poslije ocigledna dokaza - a Allah je, doista, Onaj Koji sve cuje i Onaj Koji sve zna |
Islam House kada ste vi bili u bližoj strani doline, oni u daljoj strani doline, a karavana niže vas. I da ste se dogovarali o vremenu borbe, ne biste se dogovorili, ali se ona dogodila da bi Allah dao da se ispuni ono što se moralo dogoditi, da nevjernik ostane nevjernik poslije očigledna dokaza, i da vjernik ostane vjernik poslije očigledna dokaza - a Allah je, doista, Onaj Koji sve čuje i Onaj Koji sve zna |