Quran with Bangla translation - Surah Al-Anfal ayat 42 - الأنفَال - Page - Juz 10
﴿إِذۡ أَنتُم بِٱلۡعُدۡوَةِ ٱلدُّنۡيَا وَهُم بِٱلۡعُدۡوَةِ ٱلۡقُصۡوَىٰ وَٱلرَّكۡبُ أَسۡفَلَ مِنكُمۡۚ وَلَوۡ تَوَاعَدتُّمۡ لَٱخۡتَلَفۡتُمۡ فِي ٱلۡمِيعَٰدِ وَلَٰكِن لِّيَقۡضِيَ ٱللَّهُ أَمۡرٗا كَانَ مَفۡعُولٗا لِّيَهۡلِكَ مَنۡ هَلَكَ عَنۢ بَيِّنَةٖ وَيَحۡيَىٰ مَنۡ حَيَّ عَنۢ بَيِّنَةٖۗ وَإِنَّ ٱللَّهَ لَسَمِيعٌ عَلِيمٌ ﴾
[الأنفَال: 42]
﴿إذ أنتم بالعدوة الدنيا وهم بالعدوة القصوى والركب أسفل منكم ولو تواعدتم﴾ [الأنفَال: 42]
Abu Bakr Zakaria Smarana kara, yakhana tomara chile upatyakara nikata prante ebam tara chila dura prante ara arohi dala [1] chila tomadera theke nimnabhumite. Ara yadi tomara paraspara yud'dha samparke kono purbasid'dhante thakate tabe e sid'dhanta samparke tomara matabheda karate. Kintu ya ghatara chila allah ta sampanna karalena, yate ye ke'u dhbansa habe se yena suspasta pramana pa'oyara para dhbansa haya ebam ye jibita thakabe se yena suspasta pramana pa'oyara para jibita thake [2]; ara niscaya allah sarbasrota, sarbajna |
Abu Bakr Zakaria Smaraṇa kara, yakhana tōmarā chilē upatyakāra nikaṭa prāntē ēbaṁ tārā chila dūra prāntē āra ārōhī dala [1] chila tōmādēra thēkē nimnabhūmitē. Āra yadi tōmarā paraspara yud'dha samparkē kōnō pūrbasid'dhāntē thākatē tabē ē sid'dhānta samparkē tōmarā matabhēda karatē. Kintu yā ghaṭāra chila āllāh tā sampanna karalēna, yātē yē kē'u dhbansa habē sē yēna suspaṣṭa pramāna pā'ōẏāra para dhbansa haẏa ēbaṁ yē jībita thākabē sē yēna suspaṣṭa pramāṇa pā'ōẏāra para jībita thākē [2]; āra niścaẏa āllāh sarbaśrōtā, sarbajña |
Muhiuddin Khan আর যখন তোমরা ছিলে সমরাঙ্গনের এ প্রান্তে আর তারা ছিল সে প্রান্তে অথচ কাফেলা তোমাদের থেকে নীচে নেমে গিয়েছিল। এমতাবস্থায় যদি তোমরা পারস্পরিক অঙ্গীকারাবদ্ধ হতে, তবে তোমরা এক সঙ্গে সে ওয়াদা পালন করতে পারতে না। কিন্তু আল্লাহ তা’আলা এমন এক কাজ করতে চেয়েছিলেন, যা নির্ধারিত হয়ে গিয়েছিল যাতে সে সব লোক নিহত হওয়ার ছিল, প্রমাণ প্রতিষ্ঠার পর এবং যাদের বাঁচার ছিল, তারা বেঁচে থাকে প্রমাণ প্রতিষ্ঠার পর। আর নিশ্চিতই আল্লাহ শ্রবণকারী, বিজ্ঞ। |
Muhiuddin Khan Ara yakhana tomara chile samaranganera e prante ara tara chila se prante athaca kaphela tomadera theke nice neme giyechila. Ematabasthaya yadi tomara parasparika angikarabad'dha hate, tabe tomara eka sange se oyada palana karate parate na. Kintu allaha ta’ala emana eka kaja karate ceyechilena, ya nirdharita haye giyechila yate se saba loka nihata ha'oyara chila, pramana pratisthara para ebam yadera bamcara chila, tara bemce thake pramana pratisthara para. Ara niscita'i allaha srabanakari, bijna. |
Muhiuddin Khan Āra yakhana tōmarā chilē samarāṅganēra ē prāntē āra tārā chila sē prāntē athaca kāphēlā tōmādēra thēkē nīcē nēmē giẏēchila. Ēmatābasthāẏa yadi tōmarā pārasparika aṅgīkārābad'dha hatē, tabē tōmarā ēka saṅgē sē ōẏādā pālana karatē pāratē nā. Kintu āllāha tā’ālā ēmana ēka kāja karatē cēẏēchilēna, yā nirdhārita haẏē giẏēchila yātē sē saba lōka nihata ha'ōẏāra chila, pramāṇa pratiṣṭhāra para ēbaṁ yādēra bām̐cāra chila, tārā bēm̐cē thākē pramāṇa pratiṣṭhāra para. Āra niścita'i āllāha śrabaṇakārī, bijña. |
Zohurul Hoque স্মরণ করো! তোমরা ছিলে উপত্যকার নিকট প্রান্তে আর তারা উপত্যকার দূর প্রান্তে, আর কাফেলা ছিল তোমাদের চেয়ে নিন্ম ভূমিতে। আর যদি তোমরা পরস্পরের মধ্যে কোনো বন্দোবস্ত করে থাকতে তবে এ সিদ্ধান্তে তোমরা মতভেদ করতে, কিন্তু -- যেন আল্লাহ্ ব্যাপার একটা ঘটাতে পারেন যেটা ঘটেই গেছে, যেন যার ধ্বংস হবার সে ধ্বংস হতে পারে স্পষ্ট প্রমাণের ফলে, আর যার বাঁচবার সে বাঁচতে পারে স্পষ্ট প্রমাণের ফলে। আর নিঃসন্দেহ আল্লাহ্ অবশ্যই সর্বশ্রোতা, সর্বজ্ঞাতা। |
Zohurul Hoque Smarana karo! Tomara chile upatyakara nikata prante ara tara upatyakara dura prante, ara kaphela chila tomadera ceye ninma bhumite. Ara yadi tomara parasparera madhye kono bandobasta kare thakate tabe e sid'dhante tomara matabheda karate, kintu -- yena allah byapara ekata ghatate parena yeta ghate'i geche, yena yara dhbansa habara se dhbansa hate pare spasta pramanera phale, ara yara bamcabara se bamcate pare spasta pramanera phale. Ara nihsandeha allah abasya'i sarbasrota, sarbajnata. |
Zohurul Hoque Smaraṇa karō! Tōmarā chilē upatyakāra nikaṭa prāntē āra tārā upatyakāra dūra prāntē, āra kāphēlā chila tōmādēra cēẏē ninma bhūmitē. Āra yadi tōmarā parasparēra madhyē kōnō bandōbasta karē thākatē tabē ē sid'dhāntē tōmarā matabhēda karatē, kintu -- yēna āllāh byāpāra ēkaṭā ghaṭātē pārēna yēṭā ghaṭē'i gēchē, yēna yāra dhbansa habāra sē dhbansa hatē pārē spaṣṭa pramāṇēra phalē, āra yāra bām̐cabāra sē bām̐catē pārē spaṣṭa pramāṇēra phalē. Āra niḥsandēha āllāh abaśya'i sarbaśrōtā, sarbajñātā. |