Quran with Bosnian translation - Surah At-Taubah ayat 99 - التوبَة - Page - Juz 11
﴿وَمِنَ ٱلۡأَعۡرَابِ مَن يُؤۡمِنُ بِٱللَّهِ وَٱلۡيَوۡمِ ٱلۡأٓخِرِ وَيَتَّخِذُ مَا يُنفِقُ قُرُبَٰتٍ عِندَ ٱللَّهِ وَصَلَوَٰتِ ٱلرَّسُولِۚ أَلَآ إِنَّهَا قُرۡبَةٞ لَّهُمۡۚ سَيُدۡخِلُهُمُ ٱللَّهُ فِي رَحۡمَتِهِۦٓۚ إِنَّ ٱللَّهَ غَفُورٞ رَّحِيمٞ ﴾
[التوبَة: 99]
﴿ومن الأعراب من يؤمن بالله واليوم الآخر ويتخذ ما ينفق قربات عند﴾ [التوبَة: 99]
| Besim Korkut A ima beduina koji vjeruju u Allaha i u onaj svijet i koji smatraju da je ono što daju put da se Allahu približe i da Poslanikove blagoslove zasluže. To im je, zaista, dobro djelo. Allah će ih, sigurno, milošću Svojom obasuti, jer Allah prašta i samilostan je |
| Korkut A ima beduina koji vjeruju u Allaha i u onaj svijet i koji smatraju da je ono sto daju put da se Allahu priblize i da Poslanikove blagoslove zasluze. To im je, zaista, dobro djelo. Allah ce ih sigurno miloscu Svojom obasuti, jer Allah prasta i samilostan je |
| Korkut A ima beduina koji vjeruju u Allaha i u onaj svijet i koji smatraju da je ono što daju put da se Allahu približe i da Poslanikove blagoslove zasluže. To im je, zaista, dobro djelo. Allah će ih sigurno milošću Svojom obasuti, jer Allah prašta i samilostan je |
| Muhamed Mehanovic A ima beduina koji vjeruju u Allaha i u ahiret i koji smatraju da je ono što daju put da se Allahu približe i da Poslanikove dove zasluže. To im je, zaista, dobro djelo. Allah će ih milošću Svojom obasuti, Allah je, zaista, Onaj Koji oprašta grijehe i milostiv je |
| Muhamed Mehanovic A ima beduina koji vjeruju u Allaha i u ahiret i koji smatraju da je ono sto daju put da se Allahu priblize i da Poslanikove dove zasluze. To im je, zaista, dobro djelo. Allah ce ih miloscu Svojom obasuti, Allah je, zaista, Onaj Koji oprasta grijehe i milostiv je |
| Mustafa Mlivo I od beduina (ima) ko vjeruje u Allaha i Dan posljednji, i uzima ono sta trosi blizinama kod Allaha i salatima Poslanika. Uistinu je to za njih priblizavanje! Dace Allah da oni uđu u milost Njegovu; uistinu, Allah je Oprosnik, Milosrdni |
| Mustafa Mlivo I od beduina (ima) ko vjeruje u Allaha i Dan posljednji, i uzima ono šta troši blizinama kod Allaha i salatima Poslanika. Uistinu je to za njih približavanje! Daće Allah da oni uđu u milost Njegovu; uistinu, Allah je Oprosnik, Milosrdni |
| Transliterim WE MINEL-’A’RABI MEN JU’UMINU BILLAHI WEL-JEWMIL-’AHIRI WE JETTEHIDHU MA JUNFIKU KURUBATIN ‘INDEL-LAHI WE SELEWATI ER-RESULI ‘ELA ‘INNEHA KURBETUN LEHUM SEJUDHILUHUMU ELLAHU FI REHMETIHI ‘INNALL-LLAHE GAFURUN REHIMUN |
| Islam House A ima beduina koji vjeruju u Allaha i u ahiret i koji smatraju da je ono sto daju put da se Allahu priblize i da Poslanikove dove zasluze. To im je, zaista, dobro djelo. Allah ce ih miloscu Svojom obasuti, Allah je, zaista, Onaj Koji oprasta grijehe i milostiv je |
| Islam House A ima beduina koji vjeruju u Allaha i u ahiret i koji smatraju da je ono što daju put da se Allahu približe i da Poslanikove dove zasluže. To im je, zaista, dobro djelo. Allah će ih milošću Svojom obasuti, Allah je, zaista, Onaj Koji oprašta grijehe i milostiv je |