×

Indeed, in the alternation of the night and day, and in what 10:6 British translation

Quran infoBritishSurah Yunus ⮕ (10:6) ayat 6 in British

10:6 Surah Yunus ayat 6 in British (البريطانية)

Quran with British translation - Surah Yunus ayat 6 - يُونس - Page - Juz 11

﴿إِنَّ فِي ٱخۡتِلَٰفِ ٱلَّيۡلِ وَٱلنَّهَارِ وَمَا خَلَقَ ٱللَّهُ فِي ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضِ لَأٓيَٰتٖ لِّقَوۡمٖ يَتَّقُونَ ﴾
[يُونس: 6]

Indeed, in the alternation of the night and day, and in what Allah has created in the heavens and earth, there are signs for people who fear Him

❮ Previous Next ❯

ترجمة: إن في اختلاف الليل والنهار وما خلق الله في السموات والأرض لآيات, باللغة البريطانية

﴿إن في اختلاف الليل والنهار وما خلق الله في السموات والأرض لآيات﴾ [يُونس: 6]

Mohammad Habib Shakir
Most surely in the variation of the night and the day, and what Allah has created in the heavens and the earth, there are signs for a people who guard (against evil)
Mohammad Shafi
Indeed, in the variation of the night and the day, and in what Allah has created in the heavens and the earth, there are signs for people who fear Him.h
Mohammed Marmaduke William Pickthall
Lo! in the difference of day and night and all that Allah hath created in the heavens and the earth are portents, verily, for folk who ward off (evil)
Mufti Taqi Usmani
Surely, in the alternation of night and day and in what Allah has created in the heavens and the earth, there are signs for a people who are God-fearing
Muhammad Asad
for, verily, in the alternating of night and day, and in all that God has created in the heavens and on earth there are messages indeed for people who are conscious of Him
Muhammad Mahmoud Ghali
Surely, in the alternation (Or: the differences) of the night and the daytime and whatever Allah has created in the heavens and the earth, are indeed signs for a people who are pious
Muhammad Sarwar
The alternation of the day and night and all that God has created in the heavens and earth are evidence (of the existence of God) for the pious people
Muhammad Taqi Usmani
Surely, in the alternation of night and day and in what Allah has created in the heavens and the earth, there are signs for a people who are God- fearing
Mustafa Khattab Allah Edition
Surely in the alternation of the day and the night, and in all that Allah has created in the heavens and the earth, there are truly signs for those mindful ˹of Him˺
Mustafa Khattab God Edition
Surely in the alternation of the day and the night, and in all that God has created in the heavens and the earth, there are truly signs for those mindful ˹of Him˺
N J Dawood
In the alternation of night and day, and in all that God has created in the heavens and the earth, there are signs for the God-fearing
Safi Kaskas
In the succession of night and day, and in all that God has created in the heavens and on the earth, there are signs for those who are aware of Him
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek