Quran with English translation - Surah Yunus ayat 6 - يُونس - Page - Juz 11
﴿إِنَّ فِي ٱخۡتِلَٰفِ ٱلَّيۡلِ وَٱلنَّهَارِ وَمَا خَلَقَ ٱللَّهُ فِي ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضِ لَأٓيَٰتٖ لِّقَوۡمٖ يَتَّقُونَ ﴾
[يُونس: 6]
﴿إن في اختلاف الليل والنهار وما خلق الله في السموات والأرض لآيات﴾ [يُونس: 6]
Al Bilal Muhammad Et Al Indeed in the alternation of the night and the day, and in all that God has created in the heavens and the earth, are signs for those who are conscious |
Ali Bakhtiari Nejad Indeed in the alternation (and the difference) of the night and the day and what God created in the skies and the earth there are signs for people who control themselves |
Ali Quli Qarai Indeed in the alternation of night and day, and whatever Allah has created in the heavens and the earth, there are surely signs for a people who are Godwary |
Ali Unal In the alternation of night and day (with their periods shortening and lengthening), and all that He has created in the heavens and the earth, surely there are signs (manifesting truth) for a people who keep from disobedience to Him in reverence for Him |
Hamid S Aziz Verily, in the alternation of night and day, and in all that Allah has created in the heavens and the earth, are signs unto a people who fear Him (are in awe or ward off evil) |
John Medows Rodwell Verily, in the alternations of night and of day, and in all that God hath created in the Heavens and in the Earth are signs to those who fear Him |
Literal That in difference (of) the night and the daytime and what God created in the skies/space and the earth/Planet Earth (are) signs/evidences (E) to a nation fearing and obeying |
Mir Anees Original In the alternation of the night and the day and (in) that which Allah has created in the skies and the earth, there are certainly signs for a people who guard (against evil) |
Mir Aneesuddin In the alternation of the night and the day and (in) that which God has created in the skies and the earth, there are certainly signs for a people who guard (against evil) |