Quran with British translation - Surah Hud ayat 44 - هُود - Page - Juz 12
﴿وَقِيلَ يَٰٓأَرۡضُ ٱبۡلَعِي مَآءَكِ وَيَٰسَمَآءُ أَقۡلِعِي وَغِيضَ ٱلۡمَآءُ وَقُضِيَ ٱلۡأَمۡرُ وَٱسۡتَوَتۡ عَلَى ٱلۡجُودِيِّۖ وَقِيلَ بُعۡدٗا لِّلۡقَوۡمِ ٱلظَّٰلِمِينَ ﴾
[هُود: 44]
﴿وقيل ياأرض ابلعي ماءك وياسماء أقلعي وغيض الماء وقضي الأمر واستوت على﴾ [هُود: 44]
Mohammad Habib Shakir And it was said: O earth, swallow down your water, and O cloud, clear away; and the water was made to abate and the affair was decided, and the ark rested on the Judi, and it was said: Away with the unjust people |
Mohammad Shafi And it was decreed, "O earth, swallow down your water, and O sky, stop!" And the water was made to abate and the divine Will, accomplished. And the Ark came to rest on the Judi, and it was proclaimed, "Away with the unjust people |
Mohammed Marmaduke William Pickthall And it was said: O earth! Swallow thy water and, O sky! be cleared of clouds! And the water was made to subside. And the commandment was fulfilled. And it (the ship) came to rest upon (the mount) Al-Judi and it was said: A far removal for wrongdoing folk |
Mufti Taqi Usmani It was said (by Allah), “O earth, suck in your water, and O heaven, stop.” And water subsided, and the matter was over. It (the Ark) came to rest on the Jūdī, and it was said, “Away with the wrongdoers.” |
Muhammad Asad And the word was spoken: "O earth, swallow up thy waters! And, O sky, cease [thy rain]!" And the waters sank into the earth, and the will [of God] was done, and the ark came to rest on Mount Judl And the word was spoken: "Away with these evildoing folk |
Muhammad Mahmoud Ghali And it was said, "O earth, swallow your water; and, O heaven, desist!' And the water was made to subside, and the Command was accomplished. And (the ship) leveled itself on Al-Judiyy; and it was said, "Away with the unjust people |
Muhammad Sarwar Then the earth was told to swallow-up its water and the sky was ordered to stop raining. The water abated and God's command had been fulfilled. The Ark came to rest on Mount Judi. A voice said, "The unjust people are far away from the mercy of God |
Muhammad Taqi Usmani It was said (by Allah), .O earth, suck in your water, and O heaven, stop. And water subsided, and the matter was over. It (the Ark) came to rest on the Judi, and it was said, .Away with the wrongdoers |
Mustafa Khattab Allah Edition And it was said, “O earth! Swallow up your water. And O sky! Withhold ˹your rain˺.” The floodwater receded and the decree was carried out. The Ark rested on Mount Judi, and it was said, “Away with the wrongdoing people!” |
Mustafa Khattab God Edition And it was said, “O earth! Swallow up your water. And O sky! Withhold ˹your rain˺.” The floodwater receded and the decree was carried out. The Ark rested on Mount Judi, and it was said, “Away with the wrongdoing people!” |
N J Dawood A voice cried out: ‘Earth, swallow up your waters. Heaven, cease your rain!‘ The flood abated, and judgement was passed. The ark came to rest upon Al-Judi, and a voice declared: ‘Gone are the wrongdoers.‘ |
Safi Kaskas Then it was said [by God], "Earth, swallow up your water, and sky, stop [your rain]." The waters sank into the earth, and the will [of God] was done, and the ark came to rest on Mount Judi. It was said [by God], "Away with those evildoing folk |