Quran with Russian translation - Surah Hud ayat 44 - هُود - Page - Juz 12
﴿وَقِيلَ يَٰٓأَرۡضُ ٱبۡلَعِي مَآءَكِ وَيَٰسَمَآءُ أَقۡلِعِي وَغِيضَ ٱلۡمَآءُ وَقُضِيَ ٱلۡأَمۡرُ وَٱسۡتَوَتۡ عَلَى ٱلۡجُودِيِّۖ وَقِيلَ بُعۡدٗا لِّلۡقَوۡمِ ٱلظَّٰلِمِينَ ﴾
[هُود: 44]
﴿وقيل ياأرض ابلعي ماءك وياسماء أقلعي وغيض الماء وقضي الأمر واستوت على﴾ [هُود: 44]
Abu Adel И было сказано (Аллахом) (после того, как утонули все неверующие): «О, земля! Поглоти твою воду! И о, небо! Удержись [перестань лить дождем]!» И спала вода, и свершилось повеление (Аллаха), и утвердился он [ковчег] на (горе) ал-Джуди, и было сказано: «Да будут же далеки (от милосердия) несправедливые [неверующие] люди!» |
Elmir Kuliev I bylo skazano: «O zemlya, pogloti svoyu vodu! O nebo, perestan'!». Voda spala, i svershilos' veleniye. Kovcheg pristal k al'-Dzhudi, i bylo skazano: «Da sginut lyudi nespravedlivyye!» |
Elmir Kuliev И было сказано: «О земля, поглоти свою воду! О небо, перестань!». Вода спала, и свершилось веление. Ковчег пристал к аль-Джуди, и было сказано: «Да сгинут люди несправедливые!» |
Gordy Semyonovich Sablukov I bylo slovo: "Zemlya, pogloti vody tvoi! Nebo, prekrati dozhd'!" I voda ubyla, ispolnilsya sud Bozhiy, i on ostanovilsya na gore Dzhudi. Kogda skazano bylo: "Gibni narod nechestivyy |
Gordy Semyonovich Sablukov И было слово: "Земля, поглоти воды твои! Небо, прекрати дождь!" И вода убыла, исполнился суд Божий, и он остановился на горе Джуди. Когда сказано было: "Гибни народ нечестивый |
Ignaty Yulianovich Krachkovsky I skazano bylo: "O zemlya, pogloti tvoyu vodu; o nebo, uderzhis'!" I soshli voda, i svershilos' poveleniye, i utverdilsya on na al-Dzhudi, i skazali: "Da pogibnet narod nepravednyy |
Ignaty Yulianovich Krachkovsky И сказано было: "О земля, поглоти твою воду; о небо, удержись!" И сошли вода, и свершилось повеление, и утвердился он на ал-Джуди, и сказали: "Да погибнет народ неправедный |