Quran with English translation - Surah Hud ayat 44 - هُود - Page - Juz 12
﴿وَقِيلَ يَٰٓأَرۡضُ ٱبۡلَعِي مَآءَكِ وَيَٰسَمَآءُ أَقۡلِعِي وَغِيضَ ٱلۡمَآءُ وَقُضِيَ ٱلۡأَمۡرُ وَٱسۡتَوَتۡ عَلَى ٱلۡجُودِيِّۖ وَقِيلَ بُعۡدٗا لِّلۡقَوۡمِ ٱلظَّٰلِمِينَ ﴾
[هُود: 44]
﴿وقيل ياأرض ابلعي ماءك وياسماء أقلعي وغيض الماء وقضي الأمر واستوت على﴾ [هُود: 44]
Al Bilal Muhammad Et Al Then the word came forth, “O earth, swallow up your water, and O sky, withhold your water.” And the water subsided, and the event ended. The Ark rested on Mount Judi, and the word came forth, “Away with those who do wrong.” |
Ali Bakhtiari Nejad And it was said: earth, swallow your water; and sky, stop (the rain). The water subsided and the matter was over, and it (the Ark) rested on the (mount) Judi. And it was said: away with the wrongdoing people |
Ali Quli Qarai Then it was said, ‘O earth, swallow your water! O sky, leave off!’ The waters receded; the edict was carried out, and it settled on [Mount] Judi. Then it was said, ‘Away with the wrongdoing lot!’ |
Ali Unal And it was said: "O earth, swallow up your waters! And, O sky, cease (your rain)!" And the waters were made to subside, and (by God’s will) the affair was accomplished. Then the Ark came to rest on al-Judi, and it was said: "Away with the wrongdoing people |
Hamid S Aziz And it was said, "O earth! Swallow down your water! And, O heaven! Withhold you rain!" And the water abated; and the matter was decided, and the Ark settled on Mount Judi, and the word went forth, "Removed are the evildoing people |
John Medows Rodwell And it was said, "O Earth! swallow up thy water;" and "cease, O Heaven!" And the water abated, and the decree was fulfilled, and the Ark rested upon Al-Djoudi; and it was said, "Avaunt! ye tribe of the wicked |
Literal And (it) was said: "You earth/Planet Earth/land swallow your water, and you sky/space cease/stop/clear up ."And the water reduced/receded , and the matter/affair/order/command was accomplished/carried out, and it straightened/leveled on the Joody , and was said: "Curse to the nation the unjust/oppressive |
Mir Anees Original And it was said, “O earth ! swallow your water and O sky ! withhold (the rain).” And the water was absorbed (in the earth) and the affair was decided and the (ship) rested on (the mountain) Al Judi. And it was said, “Away with the unjust people.” |
Mir Aneesuddin And it was said, “O earth ! swallow your water and O sky ! withhold (the rain).” And the water was absorbed (in the earth) and the affair was decided and the (ship) rested on (the mountain) Al Judi. And it was said, “Away with the unjust people.” |