Quran with British translation - Surah Hud ayat 68 - هُود - Page - Juz 12
﴿كَأَن لَّمۡ يَغۡنَوۡاْ فِيهَآۗ أَلَآ إِنَّ ثَمُودَاْ كَفَرُواْ رَبَّهُمۡۗ أَلَا بُعۡدٗا لِّثَمُودَ ﴾
[هُود: 68]
﴿كأن لم يغنوا فيها ألا إن ثمود كفروا ربهم ألا بعدا لثمود﴾ [هُود: 68]
Mohammad Habib Shakir As though they had never dwelt in them; now surely did Samood disbelieve in their Lord; now surely, away with Samood |
Mohammad Shafi As though they had never flourished in them. Verily, Thamood suppressed the Truth about their Lord! Verily, Thamood perished |
Mohammed Marmaduke William Pickthall As though they had not dwelt there. Lo! Thamud disbelieved in their Lord. A far removal for Thamud |
Mufti Taqi Usmani as though they had never lived there. Lo! The people of Thamūd disbelieved their Lord. Lo! Ruined were the people of Thamūd |
Muhammad Asad as though they had never lived there. Oh, verily, [the tribe of] Thamud denied their Sustainer! Oh, away with the Thamud |
Muhammad Mahmoud Ghali As if they had not flourished in it. Verily, Thamud surely disbelieved their Lord. Verily, away with Thamud |
Muhammad Sarwar as though they had never existed. The people of Thamud denied the existence of their Lord. How distant from the mercy of God had the people of Thamud gone |
Muhammad Taqi Usmani as though they had never lived there. Lo! The people of Thamud disbelieved their Lord. Lo! Ruined were the people of Thamud |
Mustafa Khattab Allah Edition as if they had never lived there. Surely Thamûd denied their Lord, so away with Thamûd |
Mustafa Khattab God Edition as if they had never lived there. Surely Thamûd denied their Lord, so away with Thamûd |
N J Dawood as though they had never prospered there. Thamūd denied their Lord. Gone are Thamūd |
Safi Kaskas as though they had never lived there. Thamud denied their Lord, so away with Thamud |