Quran with British translation - Surah Hud ayat 74 - هُود - Page - Juz 12
﴿فَلَمَّا ذَهَبَ عَنۡ إِبۡرَٰهِيمَ ٱلرَّوۡعُ وَجَآءَتۡهُ ٱلۡبُشۡرَىٰ يُجَٰدِلُنَا فِي قَوۡمِ لُوطٍ ﴾
[هُود: 74]
﴿فلما ذهب عن إبراهيم الروع وجاءته البشرى يجادلنا في قوم لوط﴾ [هُود: 74]
Mohammad Habib Shakir So when fear had gone away from Ibrahim and good news came to him, he began to plead with Us for Lut's people |
Mohammad Shafi And when the fear was gone from Abraham and the good news came to him, he began pleading with Us for the people of Lot |
Mohammed Marmaduke William Pickthall And when the awe departed from Abraham, and the glad news reached him, he pleaded with Us on behalf of the folk of Lot |
Mufti Taqi Usmani So, when fear left Ibrāhīm and the happy news came to him, he started disputing with Us for the people of LūT |
Muhammad Asad And when the fear had left Abraham, and the glad tiding had been conveyed to him, he began to plead with Us for Lot's people |
Muhammad Mahmoud Ghali So, as soon as dread had gone away from Ibrahim (Abraham) and the good tidings came to him, he was disputing with Us concerning the people of Lut (Lot) |
Muhammad Sarwar When Abraham had controlled his fear and received the glad news, he started to plead with Us for the people of Lot |
Muhammad Taqi Usmani So, when fear left Ibrahim and the happy news came to him, he started disputing with Us for the people of LuT |
Mustafa Khattab Allah Edition Then after the fear had left Abraham, and the good news had reached him, he began to plead with Us for the people of Lot |
Mustafa Khattab God Edition Then after the fear had left Abraham, and the good news had reached him, he began to plead with Us for the people of Lot |
N J Dawood And when awe left Abraham as he pondered the joyful tidings, he pleaded with Us for the people of Lot |
Safi Kaskas When the fear left Abraham and the good news had been conveyed to him, he began to plead with Us for Lot's people |