Quran with British translation - Surah Hud ayat 73 - هُود - Page - Juz 12
﴿قَالُوٓاْ أَتَعۡجَبِينَ مِنۡ أَمۡرِ ٱللَّهِۖ رَحۡمَتُ ٱللَّهِ وَبَرَكَٰتُهُۥ عَلَيۡكُمۡ أَهۡلَ ٱلۡبَيۡتِۚ إِنَّهُۥ حَمِيدٞ مَّجِيدٞ ﴾
[هُود: 73]
﴿قالوا أتعجبين من أمر الله رحمة الله وبركاته عليكم أهل البيت إنه﴾ [هُود: 73]
Mohammad Habib Shakir They said: Do you wonder at Allah's bidding? The mercy of Allah and His blessings are on you, O people of the house, surely He is Praised, Glorious |
Mohammad Shafi They said, "Do you consider it strange that Allah does what He wills? Allah's mercy and His blessings are on you, O members of this household! He is indeed Praiseworthy, Glorious |
Mohammed Marmaduke William Pickthall They said: Wonderest thou at the commandment of Allah? The mercy of Allah and His blessings be upon you, O people of the house! Lo! He is Owner of Praise, Owner of Glory |
Mufti Taqi Usmani They said, “Do you marvel at Allah’s command? Allah’s mercy and His blessings have always been upon you, O people of the house. Surely, He is Praiseworthy, Glorious.” |
Muhammad Asad Answered [the messengers]: "Dost thou deem it strange that God should decree what He wills? The grace of God and His blessings be upon you, O people of this house! Verily, ever to be praised, sublime is He |
Muhammad Mahmoud Ghali They said, "Do you wonder at the Command of Allah? The mercy of Allah and His blessings be upon you, O population (1) of the Home! Surely He is Ever-Praiseworthy, Ever-Glorious |
Muhammad Sarwar They replied, "Would you be surprised at God's decree? People of the house, may God's mercy and blessings be with you. God is Appreciative and Glorious |
Muhammad Taqi Usmani They said, .Do you marvel at Allah‘s command? Allah‘s mercy and His blessings have always been upon you, O people of the house. Surely, He is Praiseworthy, Glorious |
Mustafa Khattab Allah Edition They responded, “Are you astonished by Allah’s decree? May Allah’s mercy and blessings be upon you, O people of this house. Indeed, He is Praiseworthy, All-Glorious.” |
Mustafa Khattab God Edition They responded, “Are you astonished by God’s decree? May God’s mercy and blessings be upon you, O people of this house. Indeed, He is Praiseworthy, All-Glorious.” |
N J Dawood They said: ‘Do you marvel at the ways of God? May God‘s mercy and blessings be upon you, dear hosts! Worthy of praise is He and glorious.‘ |
Safi Kaskas [The Messengers] said, "Are you astonished at God's command? May the mercy of God and His blessing be upon you, people of this house. For He is worthy of all praise and Glory |