Quran with British translation - Surah Hud ayat 90 - هُود - Page - Juz 12
﴿وَٱسۡتَغۡفِرُواْ رَبَّكُمۡ ثُمَّ تُوبُوٓاْ إِلَيۡهِۚ إِنَّ رَبِّي رَحِيمٞ وَدُودٞ ﴾
[هُود: 90]
﴿واستغفروا ربكم ثم توبوا إليه إن ربي رحيم ودود﴾ [هُود: 90]
| Mohammad Habib Shakir And ask forgiveness of your Lord, then turn to Him; surely my Lord is Merciful, Loving-kind |
| Mohammad Shafi And ask forgiveness of your Lord, and turn to Him in repentance. My Lord is indeed Merciful, Loving |
| Mohammed Marmaduke William Pickthall Ask pardon of your Lord and then turn unto Him (repentant). Lo! my Lord is Merciful, Loving |
| Mufti Taqi Usmani Seek forgiveness from your Lord, then turn towards Him in repentance. Surely, my Lord is very merciful, most loving.” |
| Muhammad Asad Hence, ask your Sustainer to forgive you your sins, and then turn towards Him in repentance - for, verily, my Sustainer is a dispenser of grace, a fount of love |
| Muhammad Mahmoud Ghali And ask forgiveness of your Lord, thereafter repent to Him; surely my Lord is Ever-Merciful, Ever-Affectionate |
| Muhammad Sarwar Seek forgiveness from your Lord and turn to Him in repentance. My Lord is certainly All-merciful and Loving |
| Muhammad Taqi Usmani Seek forgiveness from your Lord, then turn towards Him in repentance. Surely, my Lord is very merciful, most loving |
| Mustafa Khattab Allah Edition So seek your Lord’s forgiveness and turn to Him in repentance. Surely my Lord is Most Merciful, All-Loving.” |
| Mustafa Khattab God Edition So seek your Lord’s forgiveness and turn to Him in repentance. Surely my Lord is Most Merciful, All-Loving.” |
| N J Dawood Seek forgiveness of your Lord and turn to Him in penitence. Compassionate and loving is my Lord.‘ |
| Safi Kaskas Ask your Lord to forgive your sins, and then turn towards Him in repentance. My Lord is the Mercy-Giver and Most-Loving |