×

Ask [the people of] the town where we were and the caravan 12:82 British translation

Quran infoBritishSurah Yusuf ⮕ (12:82) ayat 82 in British

12:82 Surah Yusuf ayat 82 in British (البريطانية)

Quran with British translation - Surah Yusuf ayat 82 - يُوسُف - Page - Juz 13

﴿وَسۡـَٔلِ ٱلۡقَرۡيَةَ ٱلَّتِي كُنَّا فِيهَا وَٱلۡعِيرَ ٱلَّتِيٓ أَقۡبَلۡنَا فِيهَاۖ وَإِنَّا لَصَٰدِقُونَ ﴾
[يُوسُف: 82]

Ask [the people of] the town where we were and the caravan we came with, and we are surely telling the truth.”

❮ Previous Next ❯

ترجمة: واسأل القرية التي كنا فيها والعير التي أقبلنا فيها وإنا لصادقون, باللغة البريطانية

﴿واسأل القرية التي كنا فيها والعير التي أقبلنا فيها وإنا لصادقون﴾ [يُوسُف: 82]

Mohammad Habib Shakir
And inquire in the town in which we were and the caravan with which we proceeded, and most surely we are truthful
Mohammad Shafi
And make enquiries at the place in which we had been to and with the caravan with which we had proceeded. And what we say is most certainly true
Mohammed Marmaduke William Pickthall
Ask the township where we were, and the caravan with which we travelled hither. Lo! we speak the truth
Mufti Taqi Usmani
Ask (the people of) the town in which we have been, and the caravan with which we have come, and undoubtedly we are truthful.”
Muhammad Asad
And ask thou in the town in which we were [at the time], and of the people of the caravan with whom we travelled hither, and [thou wilt find that] we, are indeed telling the truth
Muhammad Mahmoud Ghali
And ask the town wherein we were and the caravan in which we came forward, and surely we are indeed sincere
Muhammad Sarwar
You can ask the people of the town where we were and the caravan we met there. We are certainly telling the truth
Muhammad Taqi Usmani
Ask (the people of) the town in which we have been, and the caravan with which we have come, and undoubtedly we are truthful
Mustafa Khattab Allah Edition
Ask ˹the people of˺ the land where we were and the caravan we travelled with. We are certainly telling the truth.’”
Mustafa Khattab God Edition
Ask ˹the people of˺ the land where we were and the caravan we travelled with. We are certainly telling the truth.’”
N J Dawood
Inquire at the city where we lodged, and from the caravan we travelled with. We surely speak the truth."‘
Safi Kaskas
Ask in the town we were in [at the time], and the people of the caravan that we travelled with, and [you will find that] we are telling the truth
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek