Quran with British translation - Surah Yusuf ayat 81 - يُوسُف - Page - Juz 13
﴿ٱرۡجِعُوٓاْ إِلَىٰٓ أَبِيكُمۡ فَقُولُواْ يَٰٓأَبَانَآ إِنَّ ٱبۡنَكَ سَرَقَ وَمَا شَهِدۡنَآ إِلَّا بِمَا عَلِمۡنَا وَمَا كُنَّا لِلۡغَيۡبِ حَٰفِظِينَ ﴾
[يُوسُف: 81]
﴿ارجعوا إلى أبيكم فقولوا ياأبانا إن ابنك سرق وما شهدنا إلا بما﴾ [يُوسُف: 81]
Mohammad Habib Shakir Go back to your father and say: O our father! surely your son committed theft, and we do not bear witness except to what we have known, and we could not keep watch over the unseen |
Mohammad Shafi Go back to your father." They went back and said, "O our father! Your son did indeed commit theft, and we do not bear witness except to what we have known. And we could not keep watch over the unseen |
Mohammed Marmaduke William Pickthall Return unto your father and say: O our father! Lo! thy son hath stolen. We testify only to that which we know; we are not guardians of the Unseen |
Mufti Taqi Usmani Go back to your father and say, ‘Our father, your son has committed theft, and we do not testify except what we know, and we could not guard against the unseen |
Muhammad Asad [And as for you others,] return to your father and say: `O our father! Behold, thy son has stolen-but we [can] bear witness to no more than what has become known to us; and [although we gave you our pledge,] we could not guard against something that [lay hidden in the future and, hence,] was beyond the reach of our perception |
Muhammad Mahmoud Ghali Return to your father and so say, 'O our father, surely your son stole; and in no way do we testify except to what we know; and in no way were we preservers of the Unseen |
Muhammad Sarwar Go to our father and tell him, 'Father, your son committed theft. We say only what we have seen and we have no control over the unseen |
Muhammad Taqi Usmani Go back to your father and say, ‘Our father, your son has committed theft, and we do not testify except what we know, and we could not guard against the unseen |
Mustafa Khattab Allah Edition Return to your father and say, ‘O our father! Your son committed theft. We testify only to what we know. We could not guard against the unforeseen |
Mustafa Khattab God Edition Return to your father and say, ‘O our father! Your son committed theft. We testify only to what we know. We could not guard against the unforeseen |
N J Dawood He is the best of judges. Return to your father and say to him: Father, your son has stolen. We testify only to what we know: we could not guard against the unforeseen |
Safi Kaskas [As for you others,] return to your father and say, "Father, your son has stolen [the king's cup]. We can tell you only what we saw. How could we guard against the unforeseen |