Quran with British translation - Surah Ibrahim ayat 1 - إبراهِيم - Page - Juz 13
﴿الٓرۚ كِتَٰبٌ أَنزَلۡنَٰهُ إِلَيۡكَ لِتُخۡرِجَ ٱلنَّاسَ مِنَ ٱلظُّلُمَٰتِ إِلَى ٱلنُّورِ بِإِذۡنِ رَبِّهِمۡ إِلَىٰ صِرَٰطِ ٱلۡعَزِيزِ ٱلۡحَمِيدِ ﴾
[إبراهِيم: 1]
﴿الر كتاب أنـزلناه إليك لتخرج الناس من الظلمات إلى النور بإذن ربهم﴾ [إبراهِيم: 1]
Mohammad Habib Shakir Alif Lam Ra. (This is) a Book which We have revealed to you that you may bring forth men, by their Lord's permission from utter darkness into light-- to the way of the Mighty, the Praised One |
Mohammad Shafi Alif Lam Ra. A Book that We have revealed to you to bring out mankind, by their Lord's permission, from darknesses towards light — towards the way of the Omnipotent, the Praised One |
Mohammed Marmaduke William Pickthall Alif. Lam. Ra. (This is) a Scripture which We have revealed unto thee (Muhammad) that thereby thou mayst bring forth mankind from darkness unto light, by the permission of their Lord, unto the path of the Mighty, the Owner of Praise |
Mufti Taqi Usmani Alif, Lām, Rā. This is a book We have sent down to you, so that you may deliver the people, with the will of their Lord, out of all sorts of darkness into the light, leading them to the path of the Almighty, the Praiseworthy |
Muhammad Asad Alif. Lam. Ra. A DIVINE WRIT [is this -a revelation] which We have bestowed upon thee from on high in order that thou might bring forth all mankind, by their Sustainer's leave, out of the depths of darkness into the light: onto the way that leads to the Almighty, the One to whom all praise is due |
Muhammad Mahmoud Ghali Alif, Lam, Mim, Ra (These are the names of letters of the Arabic alphabet, and only Allah knows their meaning here). A Book We have sent down to you that you may bring mankind out of the darkness (es) to the light by the permission of their Lord, to the path of The Ever- Mighty, The Ever-Praiseworthy |
Muhammad Sarwar Alif. Lam. Ra. A Book has been revealed to you, (Muhammad), so that, by the permission of their Lord, you would be able to lead people from darkness into light along the path of the Majestic, Praised One |
Muhammad Taqi Usmani Alif, Lam, Ra. This is a book We have sent down to you, so that you may deliver the people, with the will of their Lord, out of all sorts of darkness into the light, leading them to the path of the Almighty, the Praiseworthy |
Mustafa Khattab Allah Edition Alif-Lãm-Ra. ˹This is˺ a Book which We have revealed to you ˹O Prophet˺ so that you may lead people out of darkness and into light, by the Will of their Lord, to the Path of the Almighty, the Praiseworthy— |
Mustafa Khattab God Edition Alif-Lãm-Ra. ˹This is˺ a Book which We have revealed to you ˹O Prophet˺ so that you may lead people out of darkness and into light, by the Will of their Lord, to the Path of the Almighty, the Praiseworthy— |
N J Dawood ALIF lām rā‘. A Book We have revealed to you so that, by their Lord‘s leave, you may lead the people from darkness to the light; to the path of the Mighty, the Praiseworthy One |
Safi Kaskas Alif Lam Ra, a Book which We have sent down to you in order that you might, with your Lord's permission, bring people out of dark ignorance into enlightenment, onto the path that leads to the Almighty, the Praiseworthy |