Quran with British translation - Surah Ibrahim ayat 2 - إبراهِيم - Page - Juz 13
﴿ٱللَّهِ ٱلَّذِي لَهُۥ مَا فِي ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَمَا فِي ٱلۡأَرۡضِۗ وَوَيۡلٞ لِّلۡكَٰفِرِينَ مِنۡ عَذَابٖ شَدِيدٍ ﴾
[إبراهِيم: 2]
﴿الله الذي له ما في السموات وما في الأرض وويل للكافرين من﴾ [إبراهِيم: 2]
Mohammad Habib Shakir (Of) Allah, Whose is whatever is in the heavens and whatever Is in the earth; and woe to the unbelievers on account of the severe chastisement |
Mohammad Shafi Allah is He to Whom belongs whatever there is in the heavens and the earth. And woe, from severe punishment, unto those who suppress the Truth |
Mohammed Marmaduke William Pickthall Allah, unto Whom belongeth whatsoever is in the heavens and whatsoever is in the earth. and woe unto the disbelievers from an awful doom |
Mufti Taqi Usmani Allah, the One to whom belongs what is in the heavens and what is in the earth. Woe be to the disbelievers because of a severe punishment |
Muhammad Asad to God, unto whom all that is in the heavens and all that is on earth belongs. But woe unto those who deny the truth: for suffering severe |
Muhammad Mahmoud Ghali Allah, Who has whatever is in the heavens and whatever is in the earth. And woe to the disbelievers for a strict torment |
Muhammad Sarwar To God belongs whatever is in the heavens and the earth. Woe to the disbelievers; they will face the most severe punishment |
Muhammad Taqi Usmani Allah, the One to whom belongs what is in the heavens and what is in the earth. Woe be to the disbelievers because of a severe punishment |
Mustafa Khattab Allah Edition Allah, to Whom belongs whatever is in the heavens and whatever is on the earth. And woe to the disbelievers because of a severe torment |
Mustafa Khattab God Edition God, to Whom belongs whatever is in the heavens and whatever is on the earth. And woe to the disbelievers because of a severe torment |
N J Dawood the path of God, to whom belongs all that the heavens and all that the earth contain. Woe betide the unbelievers, for they shall be grievously punished |
Safi Kaskas God, to Whom all that is in the heavens and all that is on earth belongs. And woe to the unbelievers, for a severe punishment |