×

Allah, to Whom belongs all that is in the heavens and all 14:2 British translation

Quran infoBritishSurah Ibrahim ⮕ (14:2) ayat 2 in British

14:2 Surah Ibrahim ayat 2 in British (البريطانية)

Quran with British translation - Surah Ibrahim ayat 2 - إبراهِيم - Page - Juz 13

﴿ٱللَّهِ ٱلَّذِي لَهُۥ مَا فِي ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَمَا فِي ٱلۡأَرۡضِۗ وَوَيۡلٞ لِّلۡكَٰفِرِينَ مِنۡ عَذَابٖ شَدِيدٍ ﴾
[إبراهِيم: 2]

Allah, to Whom belongs all that is in the heavens and all that is on earth. And woe to the disbelievers from a severe punishment

❮ Previous Next ❯

ترجمة: الله الذي له ما في السموات وما في الأرض وويل للكافرين من, باللغة البريطانية

﴿الله الذي له ما في السموات وما في الأرض وويل للكافرين من﴾ [إبراهِيم: 2]

Mohammad Habib Shakir
(Of) Allah, Whose is whatever is in the heavens and whatever Is in the earth; and woe to the unbelievers on account of the severe chastisement
Mohammad Shafi
Allah is He to Whom belongs whatever there is in the heavens and the earth. And woe, from severe punishment, unto those who suppress the Truth
Mohammed Marmaduke William Pickthall
Allah, unto Whom belongeth whatsoever is in the heavens and whatsoever is in the earth. and woe unto the disbelievers from an awful doom
Mufti Taqi Usmani
Allah, the One to whom belongs what is in the heavens and what is in the earth. Woe be to the disbelievers because of a severe punishment
Muhammad Asad
to God, unto whom all that is in the heavens and all that is on earth belongs. But woe unto those who deny the truth: for suffering severe
Muhammad Mahmoud Ghali
Allah, Who has whatever is in the heavens and whatever is in the earth. And woe to the disbelievers for a strict torment
Muhammad Sarwar
To God belongs whatever is in the heavens and the earth. Woe to the disbelievers; they will face the most severe punishment
Muhammad Taqi Usmani
Allah, the One to whom belongs what is in the heavens and what is in the earth. Woe be to the disbelievers because of a severe punishment
Mustafa Khattab Allah Edition
Allah, to Whom belongs whatever is in the heavens and whatever is on the earth. And woe to the disbelievers because of a severe torment
Mustafa Khattab God Edition
God, to Whom belongs whatever is in the heavens and whatever is on the earth. And woe to the disbelievers because of a severe torment
N J Dawood
the path of God, to whom belongs all that the heavens and all that the earth contain. Woe betide the unbelievers, for they shall be grievously punished
Safi Kaskas
God, to Whom all that is in the heavens and all that is on earth belongs. And woe to the unbelievers, for a severe punishment
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek