Quran with British translation - Surah An-Nahl ayat 17 - النَّحل - Page - Juz 14
﴿أَفَمَن يَخۡلُقُ كَمَن لَّا يَخۡلُقُۚ أَفَلَا تَذَكَّرُونَ ﴾
[النَّحل: 17]
﴿أفمن يخلق كمن لا يخلق أفلا تذكرون﴾ [النَّحل: 17]
Mohammad Habib Shakir Is He then Who creates like him who does not create? Do you not then mind |
Mohammad Shafi Is He then Who creates like the one who does not? Do you not then reflect |
Mohammed Marmaduke William Pickthall Is He then Who createth as him who createth not? Will ye not then remember |
Mufti Taqi Usmani Is then the One who creates (everything) equal to one who does not create? Would you still pay no heed |
Muhammad Asad IS, THEN, HE who creates comparable to any [being] that cannot create? Will you not, then, bethink yourselves |
Muhammad Mahmoud Ghali So, is He Who creates as he who does not create? Will you then not be mindful |
Muhammad Sarwar Is the One who can create equal to the one who cannot create anything? Why, then, will you not consider |
Muhammad Taqi Usmani Is then the One who creates (everything) equal to one who does not create? Would you still pay no heed |
Mustafa Khattab Allah Edition Can the One Who creates be equal to those who do not? Will you not then be mindful |
Mustafa Khattab God Edition Can the One Who creates be equal to those who do not? Will you not then be mindful |
N J Dawood Is He, then, who has created, like him who cannot create? Will you, then, not ponder |
Safi Kaskas So, then, is He who creates like one who does not create? Will you not, then, consider |