Quran with German translation - Surah An-Nahl ayat 17 - النَّحل - Page - Juz 14
﴿أَفَمَن يَخۡلُقُ كَمَن لَّا يَخۡلُقُۚ أَفَلَا تَذَكَّرُونَ ﴾
[النَّحل: 17]
﴿أفمن يخلق كمن لا يخلق أفلا تذكرون﴾ [النَّحل: 17]
Abu Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul Ist nun wohl Der, Der erschafft, dem gleich, der nicht erschafft? Wollt ihr euch nicht ermahnen lassen |
Adel Theodor Khoury Ist denn der, der erschafft, wie der, der nicht erschafft? Wollt ihr es nicht bedenken |
Adel Theodor Khoury Ist denn der, der erschafft, wie der, der nicht erschafft? Wollt ihr es nicht bedenken |
Amir Zaidan Ist Derjenige, Der erschafft, etwa demjenigen gleichzusetzen, der nichts erschafft?! Wollt ihr euch etwa nicht besinnen |
Amir Zaidan Ist Derjenige, Der erschafft, etwa demjenigen gleichzusetzen, der nichts erschafft?! Wollt ihr euch etwa nicht besinnen |
A. S. F. Bubenheim And N. Elyas Ist denn Derjenige, Der erschafft, wie derjenige, der nicht erschafft? Bedenkt ihr denn nicht |
A. S. F. Bubenheim And N. Elyas Ist denn Derjenige, Der erschafft, wie derjenige, der nicht erschafft? Bedenkt ihr denn nicht |
Frank Bubenheim And Nadeem Elyas Ist denn Derjenige, Der erschafft, wie derjenige, der nicht erschafft? Bedenkt ihr denn nicht |
Frank Bubenheim And Nadeem Elyas Ist denn Derjenige, Der erschafft, wie derjenige, der nicht erschafft? Bedenkt ihr denn nicht |