Quran with British translation - Surah An-Nahl ayat 18 - النَّحل - Page - Juz 14
﴿وَإِن تَعُدُّواْ نِعۡمَةَ ٱللَّهِ لَا تُحۡصُوهَآۗ إِنَّ ٱللَّهَ لَغَفُورٞ رَّحِيمٞ ﴾
[النَّحل: 18]
﴿وإن تعدوا نعمة الله لا تحصوها إن الله لغفور رحيم﴾ [النَّحل: 18]
| Mohammad Habib Shakir And if you would count Allah's favors, you will not be able to number them; most surely Allah is Forgiving, Merciful |
| Mohammad Shafi And if you would count Allah's favours, you won't be able to do it. Allah is certainly indeed Forgiving, Merciful |
| Mohammed Marmaduke William Pickthall And if ye would count the favour of Allah ye cannot reckon it. Lo! Allah is indeed Forgiving, Merciful |
| Mufti Taqi Usmani If you count the bounties of Allah, you cannot count them all. Surely, Allah is Most-Forgiving, Very-Merciful |
| Muhammad Asad For, should you try to count God's blessings, you could never compute them! Behold, God is indeed much-forgiving, a dispenser of grace |
| Muhammad Mahmoud Ghali And in case you number the favor (s) of Allah, you will not enumerate them; surely Allah is indeed Ever-Forgiving, Ever-Merciful |
| Muhammad Sarwar Even if you wanted to count up all of God's blessings, you would not be able to. God is All-forgiving and All-merciful |
| Muhammad Taqi Usmani If you count the bounties of Allah, you cannot count them all. Surely, Allah is Most-Forgiving, Very-Merciful |
| Mustafa Khattab Allah Edition If you tried to count Allah’s blessings, you would never be able to number them. Surely Allah is All-Forgiving, Most Merciful |
| Mustafa Khattab God Edition If you tried to count God’s blessings, you would never be able to number them. Surely God is All-Forgiving, Most Merciful |
| N J Dawood If you reckoned up God‘s blessings, you could not count them. Surely God is forgiving and compassionate |
| Safi Kaskas If you should ever try to count God's blessings, you could not count them, for God is truly forgiving and a purveyor of mercy |