×

They worship besides Allah those who have nothing to provide for them 16:73 British translation

Quran infoBritishSurah An-Nahl ⮕ (16:73) ayat 73 in British

16:73 Surah An-Nahl ayat 73 in British (البريطانية)

Quran with British translation - Surah An-Nahl ayat 73 - النَّحل - Page - Juz 14

﴿وَيَعۡبُدُونَ مِن دُونِ ٱللَّهِ مَا لَا يَمۡلِكُ لَهُمۡ رِزۡقٗا مِّنَ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضِ شَيۡـٔٗا وَلَا يَسۡتَطِيعُونَ ﴾
[النَّحل: 73]

They worship besides Allah those who have nothing to provide for them from the heavens and earth, nor are they capable of doing so

❮ Previous Next ❯

ترجمة: ويعبدون من دون الله ما لا يملك لهم رزقا من السموات والأرض, باللغة البريطانية

﴿ويعبدون من دون الله ما لا يملك لهم رزقا من السموات والأرض﴾ [النَّحل: 73]

Mohammad Habib Shakir
And they serve besides Allah that which does not control for them any sustenance at all from the heavens and the earth, nor have they any power
Mohammad Shafi
And they worship, besides Allah, those that possess nothing, in the heavens and the earth, wherewith to sustain their worshippers. Nor have those any power to possess anything
Mohammed Marmaduke William Pickthall
And they worship beside Allah that which owneth no provision whatsoever for them from the heavens or the earth, nor have they (whom they worship) any power
Mufti Taqi Usmani
They worship, besides Allah, the objects that have no power to give them anything from the heavens and the earth, nor can they ever have such power
Muhammad Asad
and will they [continue to] worship, instead of God, something that has it not within its power to provide for them any sustenance whatever from the heavens or the earth, and can do nothing at all
Muhammad Mahmoud Ghali
And they worship, apart from Allah, that which does not possess (power to give) them (any) provision for them from the heavens and the earth, and they are unable to (provide) anything
Muhammad Sarwar
Do they worship things other than God which neither provide them with any sustenance from the heavens and the earth nor have the ability to do so
Muhammad Taqi Usmani
They worship, besides Allah, the objects that have no power to give them anything from the heavens and the earth, nor can they ever have such power
Mustafa Khattab Allah Edition
Yet they worship besides Allah those ˹idols˺ who do not afford them any provision from the heavens and the earth, nor do they have the power to
Mustafa Khattab God Edition
Yet they worship besides God those ˹idols˺ who do not afford them any provision from the heavens and the earth, nor do they have the power to
N J Dawood
And they worship helpless idols which can confer on them no benefits from the heavens or the earth
Safi Kaskas
And will they worship instead of God something that has no power whatsoever to provide them any sustenance from earth or heaven and can do nothing at all
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek