Quran with Russian translation - Surah An-Nahl ayat 73 - النَّحل - Page - Juz 14
﴿وَيَعۡبُدُونَ مِن دُونِ ٱللَّهِ مَا لَا يَمۡلِكُ لَهُمۡ رِزۡقٗا مِّنَ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضِ شَيۡـٔٗا وَلَا يَسۡتَطِيعُونَ ﴾
[النَّحل: 73]
﴿ويعبدون من دون الله ما لا يملك لهم رزقا من السموات والأرض﴾ [النَّحل: 73]
Abu Adel И поклоняются они [многобожники] помимо Аллаха тому [идолам и другим ложным божествам], что нисколько не владеет для них (жизненным) уделом (чтобы дать его им) с небес [не могут ниспослать дождь] и земли [не могут вырастить посевы], и не могут они (ничего) (даже если бы и захотели) |
Elmir Kuliev Oni poklonyayutsya pomimo Allakha tomu, chto ne imeyet i ne mozhet imet' dlya nikh udel na nebesakh i na zemle |
Elmir Kuliev Они поклоняются помимо Аллаха тому, что не имеет и не может иметь для них удел на небесах и на земле |
Gordy Semyonovich Sablukov Uzheli budut poklanyat'sya, oprich' Boga, tem, kotoryye ne mogut ni s neba ni ot zemli dostavlyat' im nikakikh zhiznennykh potrebnostey, i ne v sostoyanii delat' eto |
Gordy Semyonovich Sablukov Ужели будут покланяться, опричь Бога, тем, которые не могут ни с неба ни от земли доставлять им никаких жизненных потребностей, и не в состоянии делать это |
Ignaty Yulianovich Krachkovsky I poklonyayutsya oni pomimo Allakha tomu, chto ne vladeyet dlya nikh udelom na nebesakh i na zemle ni niskol'ko, i ne mogut oni nichego |
Ignaty Yulianovich Krachkovsky И поклоняются они помимо Аллаха тому, что не владеет для них уделом на небесах и на земле ни нисколько, и не могут они ничего |