Quran with English translation - Surah An-Nahl ayat 73 - النَّحل - Page - Juz 14
﴿وَيَعۡبُدُونَ مِن دُونِ ٱللَّهِ مَا لَا يَمۡلِكُ لَهُمۡ رِزۡقٗا مِّنَ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضِ شَيۡـٔٗا وَلَا يَسۡتَطِيعُونَ ﴾
[النَّحل: 73]
﴿ويعبدون من دون الله ما لا يملك لهم رزقا من السموات والأرض﴾ [النَّحل: 73]
Al Bilal Muhammad Et Al And worship others with God, those who have no power of providing for them with sustenance, anything in the heavens or on the earth, and who cannot possibly have such power |
Ali Bakhtiari Nejad And they serve other than God that which does not own any provision for them from the skies or the earth, and they are not able |
Ali Quli Qarai They worship besides Allah what has no power to provide them with anything from the heavens and the earth, nor are they capable [of anything] |
Ali Unal And do they worship, apart from God, what has no ownership of any provision in the heavens and the earth with which to provide for them, nor have they (whom they falsely worship) any capacity (to take on, still less, discharge such a task) |
Hamid S Aziz And they serve beside Allah what cannot control for them any provision from the heavens or the earth, nor have they any power |
John Medows Rodwell And they worship beside God those who neither out of the Heavens or Earth can provide them a particle of food, and have no power in themselves |
Literal And they worship from other than God what does not own/possess for them a provision/rain a thing from the skies/space and the earth/Planet Earth, and they are not able |
Mir Anees Original And they serve besides Allah, that which does not control for them anything of the provision from the skies and the earth, nor do they have any power |
Mir Aneesuddin And they serve besides God, that which does not control for them anything of the provision from the skies and the earth, nor do they have any power |