Quran with French translation - Surah An-Nahl ayat 73 - النَّحل - Page - Juz 14
﴿وَيَعۡبُدُونَ مِن دُونِ ٱللَّهِ مَا لَا يَمۡلِكُ لَهُمۡ رِزۡقٗا مِّنَ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضِ شَيۡـٔٗا وَلَا يَسۡتَطِيعُونَ ﴾
[النَّحل: 73]
﴿ويعبدون من دون الله ما لا يملك لهم رزقا من السموات والأرض﴾ [النَّحل: 73]
Islamic Foundation Ils adorent, en dehors d’Allah, ce qui ne detient pour eux aucune nourriture venant des cieux et de la terre, et ce qui ne peut rien (pour eux) |
Islamic Foundation Ils adorent, en dehors d’Allah, ce qui ne détient pour eux aucune nourriture venant des cieux et de la terre, et ce qui ne peut rien (pour eux) |
Muhammad Hameedullah Et ils adorent, en dehors d’Allah, ce qui ne peut leur procurer aucune nourriture des cieux et de la Terre et qui n’est capable de rien |
Muhammad Hamidullah Et ils adorent, en dehors d'Allah, ce qui ne peut leur procurer aucune nourriture des cieux et de la terre et qui n'est capable de rien |
Muhammad Hamidullah Et ils adorent, en dehors d'Allah, ce qui ne peut leur procurer aucune nourriture des cieux et de la terre et qui n'est capable de rien |
Rashid Maash Ils adorent, en dehors d’Allah, des divinites totalement impuissantes, incapables de leur dispenser le moindre bienfait dans les cieux ou sur la terre |
Rashid Maash Ils adorent, en dehors d’Allah, des divinités totalement impuissantes, incapables de leur dispenser le moindre bienfait dans les cieux ou sur la terre |
Shahnaz Saidi Benbetka Serait-ce qu’ils adorent en dehors de Dieu, ce qui ne peut leur procurer aucun bien ni des Cieux ni de la Terre et qui sont par ailleurs impuissants |
Shahnaz Saidi Benbetka Serait-ce qu’ils adorent en dehors de Dieu, ce qui ne peut leur procurer aucun bien ni des Cieux ni de la Terre et qui sont par ailleurs impuissants |