Quran with British translation - Surah An-Nahl ayat 74 - النَّحل - Page - Juz 14
﴿فَلَا تَضۡرِبُواْ لِلَّهِ ٱلۡأَمۡثَالَۚ إِنَّ ٱللَّهَ يَعۡلَمُ وَأَنتُمۡ لَا تَعۡلَمُونَ ﴾
[النَّحل: 74]
﴿فلا تضربوا لله الأمثال إن الله يعلم وأنتم لا تعلمون﴾ [النَّحل: 74]
Mohammad Habib Shakir Therefore do not give likenesses to Allah; surely Allah knows and you do not know |
Mohammad Shafi So liken not anything to Allah! Indeed, Allah knows and you do not |
Mohammed Marmaduke William Pickthall So coin not similitudes for Allah. Lo! Allah knoweth; ye know not |
Mufti Taqi Usmani So, do not coin similarities for Allah. Surely, Allah knows and you do not know |
Muhammad Asad Hence, do not coin any similitudes for God's Verily, God knows [all], whereas you have no [real] knowledge |
Muhammad Mahmoud Ghali So do not strike (any) similitudes for Allah; surely Allah knows and you do not know |
Muhammad Sarwar Do not consider anything equal to God. God knows that which you do not know |
Muhammad Taqi Usmani So, do not coin similarities for Allah. Surely, Allah knows and you do not know |
Mustafa Khattab Allah Edition So do not set up equals to Allah, for Allah certainly knows and you do not know |
Mustafa Khattab God Edition So do not set up equals to God, for God certainly knows and you do not know |
N J Dawood Therefore compare God to none: God has knowledge, but you have not |
Safi Kaskas So, do not propose examples of what God is like! God knows and you do not |