Quran with British translation - Surah Al-Isra’ ayat 70 - الإسرَاء - Page - Juz 15
﴿۞ وَلَقَدۡ كَرَّمۡنَا بَنِيٓ ءَادَمَ وَحَمَلۡنَٰهُمۡ فِي ٱلۡبَرِّ وَٱلۡبَحۡرِ وَرَزَقۡنَٰهُم مِّنَ ٱلطَّيِّبَٰتِ وَفَضَّلۡنَٰهُمۡ عَلَىٰ كَثِيرٖ مِّمَّنۡ خَلَقۡنَا تَفۡضِيلٗا ﴾
[الإسرَاء: 70]
﴿ولقد كرمنا بني آدم وحملناهم في البر والبحر ورزقناهم من الطيبات وفضلناهم﴾ [الإسرَاء: 70]
Mohammad Habib Shakir And surely We have honored the children of Adam, and We carry them in the land and the sea, and We have given them of the good things, and We have made them to excel by an appropriate excellence over most of those whom We have created |
Mohammad Shafi And verily We have been liberal to the children of Adam, and We have carried them in the land and the sea, and We have provided them with wholesome good things, and We have preferred them, in granting favours, over most of our creations |
Mohammed Marmaduke William Pickthall Verily we have honoured the Children of Adam. We carry them on the land and the sea, and have made provision of good things for them, and have preferred them above many of those whom We created with a marked preferment |
Mufti Taqi Usmani And We bestowed dignity on the children of ’Ādam and provided them with rides on the land and in the sea, and provided them with a variety of good things and made them much superior to many of those whom We have created |
Muhammad Asad NOW, INDEED, We have conferred dignity on the children of Adam, and borne them over land and sea, and provided for them sustenance out of the good things of life, and favoured them far above most of Our creation |
Muhammad Mahmoud Ghali And indeed We have already honored the Seeds (Or: sons) of Adam and carried them on land and sea, (Literally: in the land the sea) and provided them of the good (things), and graced them over many of whom We created with marked graciousness |
Muhammad Sarwar We have honored the children of Adam, carried them on the land and the sea, given them pure sustenance and exalted them above most of My creatures |
Muhammad Taqi Usmani And We bestowed dignity on the children of ‘Adam and provided them with rides on the land and in the sea, and provided them with a variety of good things and made them much superior to many of those whom We have created |
Mustafa Khattab Allah Edition Indeed, We have dignified the children of Adam, carried them on land and sea, granted them good and lawful provisions, and privileged them far above many of Our creatures |
Mustafa Khattab God Edition Indeed, We have dignified the children of Adam, carried them on land and sea, granted them good and lawful provisions, and privileged them far above many of Our creatures |
N J Dawood We have bestowed bounties on Adam‘s descendants and carried them by land and sea. We have provided them with wholesome things and exalted them above a great many of Our creatures |
Safi Kaskas We have honored the children of Adam, and carried them over land and sea, and provided sustenance for them out of life's good things, and favored them to a far greater extent than most of Our creation |