Quran with British translation - Surah Al-Isra’ ayat 77 - الإسرَاء - Page - Juz 15
﴿سُنَّةَ مَن قَدۡ أَرۡسَلۡنَا قَبۡلَكَ مِن رُّسُلِنَاۖ وَلَا تَجِدُ لِسُنَّتِنَا تَحۡوِيلًا ﴾
[الإسرَاء: 77]
﴿سنة من قد أرسلنا قبلك من رسلنا ولا تجد لسنتنا تحويلا﴾ [الإسرَاء: 77]
Mohammad Habib Shakir (This is Our) course with regard to those of Our apostles whom We sent before you, and you shall not find a change in Our course |
Mohammad Shafi This was Our custom with regard to those of Our Messengers whom We had sent before you, and you shall find no change in Our custom |
Mohammed Marmaduke William Pickthall (Such was Our) method in the case of those whom We sent before thee (to mankind), and thou wilt not find for Our method aught of power to change |
Mufti Taqi Usmani Such has been Our way with the messengers We sent before you. And you will find no change in Our way |
Muhammad Asad [such has been Our] way with all of Our apostles whom We sent before thy time; and no change wilt thou find in Our ways |
Muhammad Mahmoud Ghali (This was) the enactment for the ones We already sent before you of Our Messengers; and you will not find any transference to Our Enactment |
Muhammad Sarwar This was Our tradition with Our Messengers who lived before you, and you will find no change in Our tradition |
Muhammad Taqi Usmani Such has been Our way with the messengers We sent before you. And you will find no change in Our way |
Mustafa Khattab Allah Edition ˹This has been˺ Our way with the messengers We sent before you. And you will never find any change in Our way |
Mustafa Khattab God Edition ˹This has been˺ Our way with the messengers We sent before you. And you will never find any change in Our way |
N J Dawood Such was Our way with the apostles We sent before you. And you shall find no change in Our accustomed way |
Safi Kaskas Nothing has changed. It was this way with the messengers We sent before you. You will find no changes in Our ways |