Quran with British translation - Surah Al-Isra’ ayat 98 - الإسرَاء - Page - Juz 15
﴿ذَٰلِكَ جَزَآؤُهُم بِأَنَّهُمۡ كَفَرُواْ بِـَٔايَٰتِنَا وَقَالُوٓاْ أَءِذَا كُنَّا عِظَٰمٗا وَرُفَٰتًا أَءِنَّا لَمَبۡعُوثُونَ خَلۡقٗا جَدِيدًا ﴾
[الإسرَاء: 98]
﴿ذلك جزاؤهم بأنهم كفروا بآياتنا وقالوا أئذا كنا عظاما ورفاتا أئنا لمبعوثون﴾ [الإسرَاء: 98]
Mohammad Habib Shakir This is their retribution because they disbelieved in Our communications and said What! when we shall have become bones and decayed particles, shall we then indeed be raised up into a new creation |
Mohammad Shafi This is their retribution because they suppressed the truth of Our Messages/Verses/Signs and because they said, "What! When we shall have become bones and dust, shall we then indeed be raised up as a new creation |
Mohammed Marmaduke William Pickthall That is their reward because they disbelieved Our revelations and said: When we are bones and fragments shall we, forsooth, be raised up as a new creation |
Mufti Taqi Usmani That is their punishment, because they rejected Our signs and said, “Is it that once we are reduced to bones and dust, is it then that we shall be raised, created anew?” |
Muhammad Asad Such will be their requital for having rejected Our messages and having said, "After we will have become bones and dust, shall we, forsooth, be raised from the dead in a new act of creation |
Muhammad Mahmoud Ghali That is their recompense for that they disbelieved in Our signs and said, "Is it (true) that when we are bones and decomposed remains, surely will we indeed be made to rise again as a new creation |
Muhammad Sarwar This will be the recompense for their disbelief of Our revelations and for their saying, "Shall we be brought to life again after becoming bones and dust |
Muhammad Taqi Usmani That is their punishment, because they rejected Our signs and said, .Is it that once we are reduced to bones and dust, is it then that we shall be raised, created anew |
Mustafa Khattab Allah Edition That is their reward for rejecting Our signs and asking ˹mockingly˺, “When we are reduced to bones and ashes, will we really be raised as a new creation?” |
Mustafa Khattab God Edition That is their reward for rejecting Our signs and asking ˹mockingly˺, “When we are reduced to bones and ashes, will we really be raised as a new creation?” |
N J Dawood Thus shall they be rewarded: because they disbelieved Our revelations and said: ‘When we are turned to bones and dust, shall we be restored in a new creation?‘ |
Safi Kaskas This will be their reward for having rejected Our signs and for having said, "After We will have become bones and dust, will we, be raised up then as a new creation |