Quran with French translation - Surah Al-Isra’ ayat 98 - الإسرَاء - Page - Juz 15
﴿ذَٰلِكَ جَزَآؤُهُم بِأَنَّهُمۡ كَفَرُواْ بِـَٔايَٰتِنَا وَقَالُوٓاْ أَءِذَا كُنَّا عِظَٰمٗا وَرُفَٰتًا أَءِنَّا لَمَبۡعُوثُونَ خَلۡقٗا جَدِيدًا ﴾
[الإسرَاء: 98]
﴿ذلك جزاؤهم بأنهم كفروا بآياتنا وقالوا أئذا كنا عظاما ورفاتا أئنا لمبعوثون﴾ [الإسرَاء: 98]
Islamic Foundation Telle est leur recompense car ils ont mecru en Nos Signes et ont dit : « Se peut-il qu’apres avoir ete reduits a des os et de la poussiere, nous soyons ressuscites en une nouvelle creation ? » |
Islamic Foundation Telle est leur récompense car ils ont mécru en Nos Signes et ont dit : « Se peut-il qu’après avoir été réduits à des os et de la poussière, nous soyons ressuscités en une nouvelle création ? » |
Muhammad Hameedullah Telle sera leur retribution pour avoir mecru en Nos preuves et dit : “Quand nous serons ossements et poussiere, serons-nous ressuscites en une nouvelle creation ? ” |
Muhammad Hamidullah Telle sera leur sanction parce qu'ils ne croient pas en Nos preuves et disent: «Quand nous serons ossements et poussiere, serons-nous ressuscites en une nouvelle creation?» |
Muhammad Hamidullah Telle sera leur sanction parce qu'ils ne croient pas en Nos preuves et disent: «Quand nous serons ossements et poussière, serons-nous ressuscités en une nouvelle création?» |
Rashid Maash Telle sera leur retribution pour avoir renie Nos signes et affirme : « Est-il possible que nous soyons, une fois nos os reduits en poussiere, rendus a une nouvelle vie ? » |
Rashid Maash Telle sera leur rétribution pour avoir renié Nos signes et affirmé : « Est-il possible que nous soyons, une fois nos os réduits en poussière, rendus à une nouvelle vie ? » |
Shahnaz Saidi Benbetka Telle sera leur retribution pour prix de leur denegation face a Nos preuves. N’ont-ils pas dit : « Une fois reduits a l’etat d’ossements et de poussiere, serons- nous vraiment ressuscites dans une nouvelle creation ?» |
Shahnaz Saidi Benbetka Telle sera leur rétribution pour prix de leur dénégation face à Nos preuves. N’ont-ils pas dit : « Une fois réduits à l’état d’ossements et de poussière, serons- nous vraiment ressuscités dans une nouvelle création ?» |