Quran with Bosnian translation - Surah Al-Isra’ ayat 98 - الإسرَاء - Page - Juz 15
﴿ذَٰلِكَ جَزَآؤُهُم بِأَنَّهُمۡ كَفَرُواْ بِـَٔايَٰتِنَا وَقَالُوٓاْ أَءِذَا كُنَّا عِظَٰمٗا وَرُفَٰتًا أَءِنَّا لَمَبۡعُوثُونَ خَلۡقٗا جَدِيدًا ﴾
[الإسرَاء: 98]
﴿ذلك جزاؤهم بأنهم كفروا بآياتنا وقالوا أئذا كنا عظاما ورفاتا أئنا لمبعوثون﴾ [الإسرَاء: 98]
Besim Korkut To će im biti kazna zato što u dokaze Naše nisu vjerovali i što su govorili: "Zar kada postanemo kosti i prah, zar ćemo kao nova stvorenja, doista, biti oživljeni |
Korkut To ce im biti kazna zato sto u dokaze Nase nisu vjerovali i sto su govorili: "Zar kada postanemo kosti i prah, zar cemo kao nova stvorenja, doista, biti ozivljeni |
Korkut To će im biti kazna zato što u dokaze Naše nisu vjerovali i što su govorili: "Zar kada postanemo kosti i prah, zar ćemo kao nova stvorenja, doista, biti oživljeni |
Muhamed Mehanovic To će im biti kazna zato što u znakove i ajete Naše nisu vjerovali i što su govorili: "Zar kad postanemo kosti i prah, zar ćemo kao nova stvorenja doista biti oživljeni |
Muhamed Mehanovic To ce im biti kazna zato sto u znakove i ajete Nase nisu vjerovali i sto su govorili: "Zar kad postanemo kosti i prah, zar cemo kao nova stvorenja doista biti ozivljeni |
Mustafa Mlivo To je placa njihova, zato sto nisu vjerovali u ajete Nase i govorili: "Zar cemo kad budemo kosti i komadi, uistinu mi biti podignuti stvaranjem novim |
Mustafa Mlivo To je plaća njihova, zato što nisu vjerovali u ajete Naše i govorili: "Zar ćemo kad budemo kosti i komadi, uistinu mi biti podignuti stvaranjem novim |
Transliterim DHALIKE XHEZA’UUHUM BI’ENNEHUM KEFERU BI’AJATINA WE KALU ‘E’IDHA KUNNA ‘IDHAMÆN WE RUFATÆN ‘E’INNA LEMEB’UTHUNE HALKÆN XHEDIDÆN |
Islam House To ce im biti kazna zato sto u dokaze Nase nisu vjerovali i sto su govorili: “Zar kad postanemo kosti i prah, zar cemo kao nova stvorenja, doista, biti ozivljeni?” |
Islam House To će im biti kazna zato što u dokaze Naše nisu vjerovali i što su govorili: “Zar kad postanemo kosti i prah, zar ćemo kao nova stvorenja, doista, biti oživljeni?” |