Quran with British translation - Surah Al-Kahf ayat 1 - الكَهف - Page - Juz 15
﴿ٱلۡحَمۡدُ لِلَّهِ ٱلَّذِيٓ أَنزَلَ عَلَىٰ عَبۡدِهِ ٱلۡكِتَٰبَ وَلَمۡ يَجۡعَل لَّهُۥ عِوَجَاۜ ﴾ 
[الكَهف: 1]
﴿الحمد لله الذي أنـزل على عبده الكتاب ولم يجعل له عوجا﴾ [الكَهف: 1]
| Mohammad Habib Shakir (All) praise is due to Allah, Who revealed the Book to His servant and did not make in it any crookedness | 
| Mohammad Shafi All praise is due to Allah, Who sent down the Book to His devotee and made it flawless | 
| Mohammed Marmaduke William Pickthall Praise be to Allah Who hath revealed the Scripture unto His slave, and hath not placed therein any crookedness | 
| Mufti Taqi Usmani Praise belongs to Allah who has sent down the Book to His servant, and allowed no crookedness in it | 
| Muhammad Asad ALL PRAISE is due to God, who has bestowed. this divine writ from on high upon His servant, and has not allowed any deviousness to obscure its meaning | 
| Muhammad Mahmoud Ghali Praise be to Allah Who has sent down upon His bondman the Book and has not made to it any crookedness | 
| Muhammad Sarwar Praise be to God. He has sent the Book to His servant and has made it a flawless guide (for human beings) | 
| Muhammad Taqi Usmani Praise belongs to Allah who has sent down the Book to His servant, and allowed no crookedness in it | 
| Mustafa Khattab Allah Edition All praise is for Allah Who has revealed the Book to His servant, allowing no crookedness in it | 
| Mustafa Khattab God Edition All praise is for God Who has revealed the Book to His servant, allowing no crookedness in it | 
| N J Dawood PRAISE BE to God who has revealed the Book to His servant and made it flawless | 
| Safi Kaskas [All] praise is [due] to God, who has sent down the Book to His servant and allowed no crookedness in it |