Quran with British translation - Surah Al-Kahf ayat 2 - الكَهف - Page - Juz 15
﴿قَيِّمٗا لِّيُنذِرَ بَأۡسٗا شَدِيدٗا مِّن لَّدُنۡهُ وَيُبَشِّرَ ٱلۡمُؤۡمِنِينَ ٱلَّذِينَ يَعۡمَلُونَ ٱلصَّٰلِحَٰتِ أَنَّ لَهُمۡ أَجۡرًا حَسَنٗا ﴾
[الكَهف: 2]
﴿قيما لينذر بأسا شديدا من لدنه ويبشر المؤمنين الذين يعملون الصالحات أن﴾ [الكَهف: 2]
Mohammad Habib Shakir Rightly directing, that he might give warning of severe punishment from Him and give good news to the believers who do good that they shall have a goodly reward |
Mohammad Shafi That shall remain immutable and straight so that it might warn them of severe punishment from Him and give good news to the believers, who do good deeds, that they shall have a good reward (Paradise) |
Mohammed Marmaduke William Pickthall (But hath made it) straight, to give warning of stern punishment from Him, and to bring unto the believers who do good works the news that theirs will be a fair reward |
Mufti Taqi Usmani a straightforward Book to warn of a severe punishment from Him, and to give the good news to the believers, who do righteous deeds, that they will have an excellent reward (Paradise) |
Muhammad Asad [a divine writ] unerringly straight, meant to warn [the godless] of a severe punishment from Him, and to give unto the believers who do good works the glad tiding that theirs shall be a goodly reward |
Muhammad Mahmoud Ghali Most upright, to warn of strict violence from very close to Him, and to give good tidings to the believers who do very deeds of righteousness that they will have a fair reward |
Muhammad Sarwar so that he could warn them of His stern retribution, give the glad news of the best and everlasting reward to the righteously striving believers |
Muhammad Taqi Usmani a straightforward Book to warn of a severe punishment from Him, and to give the good news to the believers, who do righteous deeds, that they will have an excellent reward (Paradise) |
Mustafa Khattab Allah Edition ˹making it˺ perfectly upright, to warn ˹the disbelievers˺ of a severe torment from Him; to give good news to the believers—who do good—that they will have a fine reward |
Mustafa Khattab God Edition ˹making it˺ perfectly upright, to warn ˹the disbelievers˺ of a severe torment from Him; to give good news to the believers—who do good—that they will have a fine reward |
N J Dawood unswerving from the Truth, that he may give warning of a dire scourge from Himself; proclaim to the faithful who do good works that a rich |
Safi Kaskas but unerringly straight, to warn of severe punishment from Him and to give good news to the believers who do righteous deeds, that they will have excellent reward |