Quran with British translation - Surah Al-Kahf ayat 52 - الكَهف - Page - Juz 15
﴿وَيَوۡمَ يَقُولُ نَادُواْ شُرَكَآءِيَ ٱلَّذِينَ زَعَمۡتُمۡ فَدَعَوۡهُمۡ فَلَمۡ يَسۡتَجِيبُواْ لَهُمۡ وَجَعَلۡنَا بَيۡنَهُم مَّوۡبِقٗا ﴾
[الكَهف: 52]
﴿ويوم يقول نادوا شركائي الذين زعمتم فدعوهم فلم يستجيبوا لهم وجعلنا بينهم﴾ [الكَهف: 52]
Mohammad Habib Shakir And on the day when He shall say: Call on those whom you considered to be My associates. So they shall call on them, but they shall not answer them, and We will cause a separation between them |
Mohammad Shafi And on the Day when He shall say, "Call those whom you considered to be My associates!" So they shall call them, but they shall not respond to them. And We shall place a destructive barrier between them |
Mohammed Marmaduke William Pickthall And (be mindful of) the Day when He will say: Call those partners of Mine whom ye pretended. Then they will cry unto them, but they will not hear their prayer, and We shall set a gulf of doom between them |
Mufti Taqi Usmani (Recall) the Day when He will say, “Call My ‘partners’ whom you claimed as such.” So, they will call them, but they will not respond to them, and We will put a destructive barrier between them |
Muhammad Asad Hence, [bear in mind] the Day on which He will say, "Call [now] unto those beings whom you imagined to have a share in My divinity!" - whereupon they will invoke them, but those [beings] will not respond to them: for We shall have placed between them an unbridgeable gulf |
Muhammad Mahmoud Ghali And on the Day He will say, "Call out My associates whom you asserted." So they will call on them, yet they will not respond to them; and We will make a chasm between them |
Muhammad Sarwar On the day when God asks the idolators to seek help from their idols, they will call their idols for help. But the idols will not answer them; We shall separate the two parties from each other by a destructive gulf |
Muhammad Taqi Usmani (Recall) the Day when He will say, .Call My ‘partners‘ whom you claimed as such. So, they will call them, but they will not respond to them, and We will put a destructive barrier between them |
Mustafa Khattab Allah Edition And ˹beware of˺ the Day He will say, “Call upon those you claimed were My associate-gods.” So they will call them, but will receive no response. And We will make them ˹all˺ share in the same doom |
Mustafa Khattab God Edition And ˹beware of˺ the Day He will say, “Call upon those you claimed were My associate-gods.” So they will call them, but will receive no response. And We will make them ˹all˺ share in the same doom |
N J Dawood On that day He will say: ‘Call on those you claimed to be My partners.‘ They will invoke them, but they will make no answer; for We shall place a deadly gulf between them |
Safi Kaskas And [warn of] the Day when He will say, "Call 'My partners' whom you claimed," and they [the unjust] will call on them, but they [the partners] will not respond to them, for we shall place an unbridgeable divide between them |