Quran with Turkish translation - Surah Al-Kahf ayat 52 - الكَهف - Page - Juz 15
﴿وَيَوۡمَ يَقُولُ نَادُواْ شُرَكَآءِيَ ٱلَّذِينَ زَعَمۡتُمۡ فَدَعَوۡهُمۡ فَلَمۡ يَسۡتَجِيبُواْ لَهُمۡ وَجَعَلۡنَا بَيۡنَهُم مَّوۡبِقٗا ﴾
[الكَهف: 52]
﴿ويوم يقول نادوا شركائي الذين زعمتم فدعوهم فلم يستجيبوا لهم وجعلنا بينهم﴾ [الكَهف: 52]
Abdulbaki Golpinarli Ve o gun bana es ve ortak sandıklarınızı cagırın der de cagırırlar ama onlar icabet etmez ve aralarına cehennemde derin bir ucurum koymusuzdur |
Adem Ugur Yine o gunu (dusunun ki, Allah, kafirlere): Benim ortaklarım olduklarını ileri surdugunuz seyleri cagırın! buyurur. Cagırmıslardır onları; fakat kendilerine cevap vermemislerdir. Biz onların arasına tehlikeli bir ucurum koyduk |
Adem Ugur Yine o günü (düşünün ki, Allah, kâfirlere): Benim ortaklarım olduklarını ileri sürdüğünüz şeyleri çağırın! buyurur. Çağırmışlardır onları; fakat kendilerine cevap vermemişlerdir. Biz onların arasına tehlikeli bir uçurum koyduk |
Ali Bulac (Kafirlere) "Benim ortaklarım sandıgınız seyleri cagırın" diyecegi gun; iste onları cagırmıslardır, ama onlar, kendilerine cevap vermemislerdir. Biz onların aralarında bir ucurum koyduk |
Ali Bulac (Kafirlere) "Benim ortaklarım sandığınız şeyleri çağırın" diyeceği gün; işte onları çağırmışlardır, ama onlar, kendilerine cevap vermemişlerdir. Biz onların aralarında bir uçurum koyduk |
Ali Fikri Yavuz O kıyamet gunu Allah kafirlere soyle buyuracak: “- Ortaklarım ve sefaatcılarınız diye zannettiginiz putlarınızı cagırın.” Hemen cagırmıs olurlar yakarırlar, fakat onlara cevap vermemis bulunurlar. Biz, kafirlerle ilahları arasına atesten bir vadi kurarız |
Ali Fikri Yavuz O kıyamet günü Allah kâfirlere şöyle buyuracak: “- Ortaklarım ve şefaatçılarınız diye zannettiğiniz putlarınızı çağırın.” Hemen çağırmış olurlar yakarırlar, fakat onlara cevap vermemiş bulunurlar. Biz, kâfirlerle ilâhları arasına ateşten bir vadi kurarız |
Celal Y Ld R M O gun (Allah) «iddia edip durdugunuz ortaklarımı cagırın» buyuracak. Onlar da cagıracaklar ama kendilerine onlar cevap veremiyecekler ; aralarına atesten bir dere koyacagız |
Celal Y Ld R M O gün (Allah) «iddia edip durduğunuz ortaklarımı çağırın» buyuracak. Onlar da çağıracaklar ama kendilerine onlar cevap veremiyecekler ; aralarına ateşten bir dere koyacağız |