Quran with Russian translation - Surah Al-Kahf ayat 52 - الكَهف - Page - Juz 15
﴿وَيَوۡمَ يَقُولُ نَادُواْ شُرَكَآءِيَ ٱلَّذِينَ زَعَمۡتُمۡ فَدَعَوۡهُمۡ فَلَمۡ يَسۡتَجِيبُواْ لَهُمۡ وَجَعَلۡنَا بَيۡنَهُم مَّوۡبِقٗا ﴾
[الكَهف: 52]
﴿ويوم يقول نادوا شركائي الذين زعمتم فدعوهم فلم يستجيبوا لهم وجعلنا بينهم﴾ [الكَهف: 52]
Abu Adel И в тот день [Судный день] (Аллах Всевышний) скажет (многобожникам): «Позовите Моих сотоварищей, о которых вы утверждали (что они достойны поклонения) (чтобы они отклонили от вас наказание или чтобы заступились за вас)». И они позвали их (на помощь), но те [ложные божества] не отвечали им, и Мы устроили между ними [между поклоняющимися и поклоняемыми] погибель (в Аду) |
Elmir Kuliev V tot den' On skazhet: «Prizovite Moikh sotovarishchey, o sushchestvovanii kotorykh vy predpolagali». Oni vozzovut k nim, no te ne otvetyat im. My vozdvignem mezhdu nimi gubitel'noye mesto (pregradu) |
Elmir Kuliev В тот день Он скажет: «Призовите Моих сотоварищей, о существовании которых вы предполагали». Они воззовут к ним, но те не ответят им. Мы воздвигнем между ними губительное место (преграду) |
Gordy Semyonovich Sablukov Nekogda On skazhet: "Prizovite tekh, kotorykh vy schitali soobshchnikami Mne". Oni budut zvat' ikh, i te ne otvetyat im; mezhdu nimi My polozhim propast' gubitel'nuyu |
Gordy Semyonovich Sablukov Некогда Он скажет: "Призовите тех, которых вы считали сообщниками Мне". Они будут звать их, и те не ответят им; между ними Мы положим пропасть губительную |
Ignaty Yulianovich Krachkovsky V tot den' skazhet On: "Prizovite Moikh sotovarishchey, o kotorykh utverzhdali". Oni pozvali ikh, no te ne otvechali im, i My ustroili mezhdu nimi gibel' |
Ignaty Yulianovich Krachkovsky В тот день скажет Он: "Призовите Моих сотоварищей, о которых утверждали". Они позвали их, но те не отвечали им, и Мы устроили между ними гибель |