×

until when he reached the far west, he found the sun setting 18:86 British translation

Quran infoBritishSurah Al-Kahf ⮕ (18:86) ayat 86 in British

18:86 Surah Al-Kahf ayat 86 in British (البريطانية)

Quran with British translation - Surah Al-Kahf ayat 86 - الكَهف - Page - Juz 16

﴿حَتَّىٰٓ إِذَا بَلَغَ مَغۡرِبَ ٱلشَّمۡسِ وَجَدَهَا تَغۡرُبُ فِي عَيۡنٍ حَمِئَةٖ وَوَجَدَ عِندَهَا قَوۡمٗاۖ قُلۡنَا يَٰذَا ٱلۡقَرۡنَيۡنِ إِمَّآ أَن تُعَذِّبَ وَإِمَّآ أَن تَتَّخِذَ فِيهِمۡ حُسۡنٗا ﴾
[الكَهف: 86]

until when he reached the far west, he found the sun setting into a dark water, and he found some people nearby. We said, “O Dhul-Qarnayn, either punish them or treat them with kindness.”

❮ Previous Next ❯

ترجمة: حتى إذا بلغ مغرب الشمس وجدها تغرب في عين حمئة ووجد عندها, باللغة البريطانية

﴿حتى إذا بلغ مغرب الشمس وجدها تغرب في عين حمئة ووجد عندها﴾ [الكَهف: 86]

Mohammad Habib Shakir
Until when he reached the place where the sun set, he found it going down into a black sea, and found by it a people. We said: O Zulqarnain! either give them a chastisement or do them a benefit
Mohammad Shafi
And when he reached a place as the sun declined in the west, he found it declining on a oligotrophic spring. And he found a people living near it. We said, "O Zulqarnain! Cause them to suffer or treat them well
Mohammed Marmaduke William Pickthall
Till, when he reached the setting-place of the sun, he found it setting in a muddy spring, and found a people thereabout. We said: O Dhu'l-Qarneyn! Either punish or show them kindness
Mufti Taqi Usmani
until when he reached the point of sunset, he found it setting into a miry spring, and found a people near it. We said, “O Dhul-Qarnain, either punish them or adopt good behavior with them.”
Muhammad Asad
[And he marched westwards] till, when he came to the setting of the sun, it appeared to him that it was setting in a dark, turbid sea; and nearby he found a people [given to every kind of wrongdoing]. We said: "O thou Two-Horned One! Thou mayest either cause [them] to suffer or treat them with kindness
Muhammad Mahmoud Ghali
Until, when he reached the setting of the sun, (The western part of the then known world) he found it setting in a muddy spring, and he found a people at it. We said, "O Thulqarnayn, either you will torment (them) or you will take to yourself towards them a fair (way)
Muhammad Sarwar
to the West where he found the sun setting into a warm source (spring) of water and a people living near by. We asked him, "Dhu 'l-Qarnayn, you may punish them or treat them with kindness
Muhammad Taqi Usmani
until when he reached the point of sunset, he found it setting into a miry spring, and found a people near it. We said, .O Dhul-Qarnain, either punish them or adopt good behavior with them
Mustafa Khattab Allah Edition
until he reached the setting ˹point˺ of the sun, which appeared to him to be setting in a spring of murky water, where he found some people. We said, “O Ⱬul-Qarnain! Either punish them or treat them kindly.”
Mustafa Khattab God Edition
until he reached the setting ˹point˺ of the sun, which appeared to him to be setting in a spring of murky water, where he found some people. We said, “O Ⱬul-Qarnain! Either punish them or treat them kindly.”
N J Dawood
until he reached the West and saw the sun setting in a pool of black mud. Hard by he found a certain people. ‘"Dhūl-Qarnayn," We said, "you must either punish them or show them kindness
Safi Kaskas
until, when he reached the setting of the sun, he found it [as if] setting in a dark, muddy spring, and nearby he found some people. We said, "O Zul-Qarnayn, either cause [them] to suffer or treat them with kindness
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek