Quran with British translation - Surah Al-Kahf ayat 87 - الكَهف - Page - Juz 16
﴿قَالَ أَمَّا مَن ظَلَمَ فَسَوۡفَ نُعَذِّبُهُۥ ثُمَّ يُرَدُّ إِلَىٰ رَبِّهِۦ فَيُعَذِّبُهُۥ عَذَابٗا نُّكۡرٗا ﴾
[الكَهف: 87]
﴿قال أما من ظلم فسوف نعذبه ثم يرد إلى ربه فيعذبه عذابا﴾ [الكَهف: 87]
Mohammad Habib Shakir He said: As to him who is unjust, we will chastise him, then shall he be returned to his Lord, and He will chastise him with an exemplary chastisement |
Mohammad Shafi He said, "We will punish only the one who is wicked. He shall then be returned to his Lord, and He will punish him with a severe punishment |
Mohammed Marmaduke William Pickthall He said: As for him who doeth wrong, we shall punish him, and then he will be brought back unto his Lord, Who will punish him with awful punishment |
Mufti Taqi Usmani He said, “As for him who does wrong, we shall punish him, then he will be sent back to his Lord, and He will punish him with a severe punishment |
Muhammad Asad He answered: "As for him who does wrong [unto others] - him shall we, in time, cause to suffer; and thereupon he shall be referred to his Sustainer, and He will cause him to suffer with unnameable suffering |
Muhammad Mahmoud Ghali He said, "As for him who did injustice, we will eventually torment him; thereafter he will be turned back to his Lord; then He will torment him with a highly maleficent torment |
Muhammad Sarwar He replied, "I shall punish the unjust ones among them and then they will return to their Lord, who will punish them more sternly |
Muhammad Taqi Usmani He said, .As for him who does wrong, we shall punish him, then he will be sent back to his Lord, and He will punish him with a severe punishment |
Mustafa Khattab Allah Edition He responded, “Whoever does wrong will be punished by us, then will be returned to their Lord, Who will punish them with a horrible torment |
Mustafa Khattab God Edition He responded, “Whoever does wrong will be punished by us, then will be returned to their Lord, Who will punish them with a horrible torment |
N J Dawood He replied: "The wicked we shall surely punish. Then shall they return to their Lord, who will torment them with grievous torment |
Safi Kaskas He said, "We will punish the unjust. Then he will return to his Lord, and He will punish him with unspeakable suffering |