Quran with Russian translation - Surah Al-Kahf ayat 86 - الكَهف - Page - Juz 16
﴿حَتَّىٰٓ إِذَا بَلَغَ مَغۡرِبَ ٱلشَّمۡسِ وَجَدَهَا تَغۡرُبُ فِي عَيۡنٍ حَمِئَةٖ وَوَجَدَ عِندَهَا قَوۡمٗاۖ قُلۡنَا يَٰذَا ٱلۡقَرۡنَيۡنِ إِمَّآ أَن تُعَذِّبَ وَإِمَّآ أَن تَتَّخِذَ فِيهِمۡ حُسۡنٗا ﴾
[الكَهف: 86]
﴿حتى إذا بلغ مغرب الشمس وجدها تغرب في عين حمئة ووجد عندها﴾ [الكَهف: 86]
Abu Adel А когда он дошел до заката солнца, то увидел [ему представилось], что оно (как-будто) закатывается в (горячий) грязевой источник, и нашел он [Зу-ль-Карнайн] около него [у того источника] людей. Мы сказали: «О Зу-ль-Карнайн, либо ты накажешь [перебьешь] (их), (если они не уверуют), либо ты устроишь для них милость [призовешь к Вере и научишь их истинному пути]» |
Elmir Kuliev Kogda on pribyl tuda, gde zakatyvayetsya solntse, on obnaruzhil, chto ono zakatyvayetsya v mutnyy (ili goryachiy) istochnik. Okolo nego on nashel narod. My skazali: «O Zul' Karneyn! Libo ty nakazhesh' ikh, libo sdelayesh' im dobro» |
Elmir Kuliev Когда он прибыл туда, где закатывается солнце, он обнаружил, что оно закатывается в мутный (или горячий) источник. Около него он нашел народ. Мы сказали: «О Зуль Карнейн! Либо ты накажешь их, либо сделаешь им добро» |
Gordy Semyonovich Sablukov Pokuda on ne dostig do zapada solntsa. On uvidel, chto ono zapadayet v gryaznyy istochnik! Bliz nego on nashel narod. My skazali: "Zyu-l'-karneyn, libo nakazhi yego, libo okazhi yemu dobro |
Gordy Semyonovich Sablukov Покуда он не достиг до запада солнца. Он увидел, что оно западает в грязный источник! Близ него он нашел народ. Мы сказали: "Зю-ль-карнейн, либо накажи его, либо окажи ему добро |
Ignaty Yulianovich Krachkovsky A kogda on doshel do zakata solntsa, to uvidel, chto ono zakatyvayetsya v istochnik zlovonnyy, i nashel okolo nego lyudey. My skazali: "O Zu-l-karnayn, libo ty nakazhesh', libo ustroish' dlya nikh milost' |
Ignaty Yulianovich Krachkovsky А когда он дошел до заката солнца, то увидел, что оно закатывается в источник зловонный, и нашел около него людей. Мы сказали: "О Зу-л-карнайн, либо ты накажешь, либо устроишь для них милость |