Quran with British translation - Surah Al-Baqarah ayat 121 - البَقَرَة - Page - Juz 1
﴿ٱلَّذِينَ ءَاتَيۡنَٰهُمُ ٱلۡكِتَٰبَ يَتۡلُونَهُۥ حَقَّ تِلَاوَتِهِۦٓ أُوْلَٰٓئِكَ يُؤۡمِنُونَ بِهِۦۗ وَمَن يَكۡفُرۡ بِهِۦ فَأُوْلَٰٓئِكَ هُمُ ٱلۡخَٰسِرُونَ ﴾
[البَقَرَة: 121]
﴿الذين آتيناهم الكتاب يتلونه حق تلاوته أولئك يؤمنون به ومن يكفر به﴾ [البَقَرَة: 121]
Mohammad Habib Shakir Those to whom We have given the Book read it as it ought to be read. These believe in it; and whoever disbelieves in it, these it is that are the losers |
Mohammad Shafi Those, upon whom We have bestowed the Book, recite and follow it as it ought to be recited and followed. Those are the ones who believe therein! And those who wantonly suppress and deny the Truth thereof — those are the ones doomed |
Mohammed Marmaduke William Pickthall Those unto whom We have given the Scripture, who read it with the right reading, those believe in it. And whoso disbelieveth in it, those are they who are the losers |
Mufti Taqi Usmani Those to whom We have given the Book and they recite it observing the rights of its recitation - they are the ones who believe in it. And those who disbelieve in it, they are the losers |
Muhammad Asad Those unto whom We have vouchsafed the divine writ [and who] follow it as it ought to be followed -it is they who [truly] believe in it; whereas all who choose to deny its truth -it is they, they who are the losers |
Muhammad Mahmoud Ghali The ones to whom We have brought the Book recite it with its true recitation: those believe in it; and whoever disbelieves in it, then those are they (who are) the losers |
Muhammad Sarwar Those (of the People of the Book) who have received Our Book (Quran), and read it thoroughly, believe in it. Those who disbelieve the Book are certainly losers |
Muhammad Taqi Usmani Those to whom We have given the Book and they recite it observing the rights of its recitation — they are the ones who believe in it. And those who disbelieve in it, they are the losers |
Mustafa Khattab Allah Edition Those We have given the Book follow it as it should be followed. It is they who ˹truly˺ believe in it. As for those who reject it, it is they who are the losers |
Mustafa Khattab God Edition Those We have given the Book follow it as it should be followed. It is they who ˹truly˺ believe in it. As for those who reject it, it is they who are the losers |
N J Dawood Those to whom We have given the Book, and who recite it as it ought to be recited, truly believe in it; those that dissent from it will surely be lost |
Safi Kaskas Those to whom We gave the Book and read it the way it should be read, believe in it, and whoever denies it is doomed |