Quran with British translation - Surah Al-Baqarah ayat 122 - البَقَرَة - Page - Juz 1
﴿يَٰبَنِيٓ إِسۡرَٰٓءِيلَ ٱذۡكُرُواْ نِعۡمَتِيَ ٱلَّتِيٓ أَنۡعَمۡتُ عَلَيۡكُمۡ وَأَنِّي فَضَّلۡتُكُمۡ عَلَى ٱلۡعَٰلَمِينَ ﴾
[البَقَرَة: 122]
﴿يابني إسرائيل اذكروا نعمتي التي أنعمت عليكم وأني فضلتكم على العالمين﴾ [البَقَرَة: 122]
| Mohammad Habib Shakir O children of Israel, call to mind My favor which I bestowed on you and that I made you excel the nations |
| Mohammad Shafi O Children of Israel! Remember My Favour that I bestowed upon you. And remember that I gave you preference over the Worlds |
| Mohammed Marmaduke William Pickthall O Children of Israel! Remember My favour wherewith I favoured you and how I preferred you to (all) creatures |
| Mufti Taqi Usmani O children of Isrā’īl (Israel), remember My blessing that I conferred upon you, and that I gave you excellence over the worlds |
| Muhammad Asad O CHILDREN of Israel! Remember those blessings of Mine with which I graced you, and how I favoured you above all other people |
| Muhammad Mahmoud Ghali O Seeds (Or: sons) of Israel) remember My favor wherewith I favored you, and that I graced you over the worlds |
| Muhammad Sarwar Children of Israel, recall My favor to you and the preference that I gave to you over all the other nations |
| Muhammad Taqi Usmani O children of Isra‘il (Israel), remember My blessing that I conferred upon you, and that I gave you excellence over the worlds |
| Mustafa Khattab Allah Edition O Children of Israel! Remember My favours upon you and how I honoured you above the others |
| Mustafa Khattab God Edition O Children of Israel! Remember My favours upon you and how I honoured you above the others |
| N J Dawood Children of Israel, remember the favour I have bestowed upon you, and that I exalted you above the nations |
| Safi Kaskas O Children of Israel, remember my blessings which I gave you and that I preferred you above all human kind |