Quran with British translation - Surah Al-Baqarah ayat 127 - البَقَرَة - Page - Juz 1
﴿وَإِذۡ يَرۡفَعُ إِبۡرَٰهِـۧمُ ٱلۡقَوَاعِدَ مِنَ ٱلۡبَيۡتِ وَإِسۡمَٰعِيلُ رَبَّنَا تَقَبَّلۡ مِنَّآۖ إِنَّكَ أَنتَ ٱلسَّمِيعُ ٱلۡعَلِيمُ ﴾
[البَقَرَة: 127]
﴿وإذ يرفع إبراهيم القواعد من البيت وإسماعيل ربنا تقبل منا إنك أنت﴾ [البَقَرَة: 127]
Mohammad Habib Shakir And when Ibrahim and Ismail raised the foundations of the House: Our Lord! accept from us; surely Thou art the Hearing, the Knowing |
Mohammad Shafi And while raising the foundations of the House, Abraham and Ishmael prayed, "O our Lord! May You accept thish from us. Surely, You are the One Who listens, the One Who knows |
Mohammed Marmaduke William Pickthall And when Abraham and Ishmael were raising the foundations of the House, (Abraham prayed): Our Lord! Accept from us (this duty). Lo! Thou, only Thou, art the Hearer, the Knower |
Mufti Taqi Usmani When Ibrāhīm was raising up the foundations of the House, along with Ismā‘īl (Ishmael) (supplicating): “Our Lord accept (this service) from us! Indeed, You - and You alone - are the All-Hearing, the All-Knowing |
Muhammad Asad And when Abraham and Ishmael were raising the foundations of the Temple, [they prayed:] "O our Sustainer! Accept Thou this from us: for, verily, Thou alone art all-hearing, all-knowing |
Muhammad Mahmoud Ghali And as Ibrahim raised up the foundations of the Home and Ismail (with him), (saying), "Our Lord, (graciously) accept (this) from us. Surely You, Ever You, are The Ever-Hearing, The Ever-Knowing |
Muhammad Sarwar While Abraham and Ishmael were raising the foundation of the house, they prayed, "Lord, accept our labor. You are All-hearing and All-knowing |
Muhammad Taqi Usmani When Ibrahim was raising up the foundations of the House, along with Isma‘il (Ishmael) (supplicating): .Our Lord accept (this service) from us! Indeed, You - and You alone - are the All-Hearing, the All-Knowing |
Mustafa Khattab Allah Edition And ˹remember˺ when Abraham raised the foundation of the House with Ishmael, ˹both praying,˺ “Our Lord! Accept ˹this˺ from us. You are indeed the All-Hearing, All-Knowing |
Mustafa Khattab God Edition And ˹remember˺ when Abraham raised the foundation of the House with Ishmael, ˹both praying,˺ “Our Lord! Accept ˹this˺ from us. You are indeed the All-Hearing, All-Knowing |
N J Dawood Abraham and Ishmael laid the foundation of the House and dedicated it, saying: ‘Accept this from us, Lord. You are the One that hears all and knows all |
Safi Kaskas When Abram and Ishmael constructed the foundations of the Sanctuary, [they prayed], "May Our Lord, accept this work from us. You hear all and know all |