×

And [remember] when Abraham said, “My Lord, make this city [of Makkah] 2:126 British translation

Quran infoBritishSurah Al-Baqarah ⮕ (2:126) ayat 126 in British

2:126 Surah Al-Baqarah ayat 126 in British (البريطانية)

Quran with British translation - Surah Al-Baqarah ayat 126 - البَقَرَة - Page - Juz 1

﴿وَإِذۡ قَالَ إِبۡرَٰهِـۧمُ رَبِّ ٱجۡعَلۡ هَٰذَا بَلَدًا ءَامِنٗا وَٱرۡزُقۡ أَهۡلَهُۥ مِنَ ٱلثَّمَرَٰتِ مَنۡ ءَامَنَ مِنۡهُم بِٱللَّهِ وَٱلۡيَوۡمِ ٱلۡأٓخِرِۚ قَالَ وَمَن كَفَرَ فَأُمَتِّعُهُۥ قَلِيلٗا ثُمَّ أَضۡطَرُّهُۥٓ إِلَىٰ عَذَابِ ٱلنَّارِۖ وَبِئۡسَ ٱلۡمَصِيرُ ﴾
[البَقَرَة: 126]

And [remember] when Abraham said, “My Lord, make this city [of Makkah] a sanctuary and provide its people with fruits – those among them who believe in Allah and the Last Day.” [Allah] said, “As for those who disbelieve, I will grant them enjoyment for a short while, then I will force them into the punishment of the Fire. What a terrible destination!”

❮ Previous Next ❯

ترجمة: وإذ قال إبراهيم رب اجعل هذا بلدا آمنا وارزق أهله من الثمرات, باللغة البريطانية

﴿وإذ قال إبراهيم رب اجعل هذا بلدا آمنا وارزق أهله من الثمرات﴾ [البَقَرَة: 126]

Mohammad Habib Shakir
And when Ibrahim said: My Lord, make it a secure town and provide its people with fruits, such of them as believe in Allah and the last day. He said: And whoever disbelieves, I will grant him enjoyment for a short while, then I will drive him to the chastisement of the fire; and it is an evil destination
Mohammad Shafi
And when Abraham prayed "O my Lord! Make this land safe, secure and peaceful, and make provisions for its residents from its produce — for those who believe in Allah and in the Hereafter", Allah replied, "And, for a while, I shall keep contented the one who suppresses the Truth and then shall draw him/her to punishment by the Fire!h And how vile a destination
Mohammed Marmaduke William Pickthall
And when Abraham prayed: My Lord! Make this a region of security and bestow upon its people fruits, such of them as believe in Allah and the Last Day, He answered: As for him who disbelieveth, I shall leave him in contentment for a while, then I shall compel him to the doom of Fire - a hapless journey's end
Mufti Taqi Usmani
(Recall) when Ibrāhīm said, “My Lord, make this a city of peace, and provide its people with fruits - those of them who believe in Allah and the Last Day.” He (Allah) said, “As for the one who disbelieves, I shall let him enjoy a little, then I shall drag him to the punishment of the Fire. How evil an end it is
Muhammad Asad
And, lo, Abraham prayed: "O my Sustainer! Make this a land secure, and grant its people fruitful sustenance - such of them as believe in God and the Last Day." [God] answered: "And whoever shall deny the truth, him will I let enjoy himself for a short while -but in the end I shall drive him to suffering through fire: and how vile a journey's end
Muhammad Mahmoud Ghali
And as Ibrahim said, "Lord! Make this a secure land, and provide its population with (various) products, such of them as believe in Allah and the Last Day." He said, "And whoever disbelieves, I will make him enjoy a little, thereafter I will constrain him to the torment of the Fire-and how miserable is the Destiny
Muhammad Sarwar
When Abraham prayed to the Lord saying, "Lord, make this town a place of security and provide those in the town who believe in God and the Day of Judgement, with plenty," God replied, "I shall allow those who hide the truth to enjoy themselves for a while. Then I shall drive them into the torment of hell fire, a terrible destination
Muhammad Taqi Usmani
(Recall) when Ibrahim said, .My Lord, make this a city of peace, and provide its people with fruits - those of them who believe in Allah and the Last Day. He (Allah) said, .As for the one who disbelieves, I shall let him enjoy a little, then I shall drag him to the punishment of the Fire. How evil an end it is
Mustafa Khattab Allah Edition
And ˹remember˺ when Abraham said, “My Lord, make this city ˹of Mecca˺ secure and provide fruits to its people—those among them who believe in Allah and the Last Day.” He answered, “As for those who disbelieve, I will let them enjoy themselves for a little while, then I will condemn them to the torment of the Fire. What an evil destination!”
Mustafa Khattab God Edition
And ˹remember˺ when Abraham said, “My Lord, make this city ˹of Mecca˺ secure and provide fruits to its people—those among them who believe in God and the Last Day.” He answered, “As for those who disbelieve, I will let them enjoy themselves for a little while, then I will condemn them to the torment of the Fire. What an evil destination!”
N J Dawood
Lord,‘ said Abraham, ‘make this a secure land and bestow plenty upon its people, those of them that believe in God and the Last Day.‘ ‘As for those that do not,‘ He answered, ‘I shall let them live awhile, and then shall drag them to the scourge of the Fire: a wretched fate.‘
Safi Kaskas
When Abram said, "Lord, make this town safe. Provide fruit for its inhabitants who believe in God and the Last Day." God said, "I will let them who deny the truth have pleasure for a short time, and then I will force them into the punishment of Hell, a dreadful destiny
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek