×

This was enjoined by Abraham and Jacob to their offspring, “O my 2:132 British translation

Quran infoBritishSurah Al-Baqarah ⮕ (2:132) ayat 132 in British

2:132 Surah Al-Baqarah ayat 132 in British (البريطانية)

Quran with British translation - Surah Al-Baqarah ayat 132 - البَقَرَة - Page - Juz 1

﴿وَوَصَّىٰ بِهَآ إِبۡرَٰهِـۧمُ بَنِيهِ وَيَعۡقُوبُ يَٰبَنِيَّ إِنَّ ٱللَّهَ ٱصۡطَفَىٰ لَكُمُ ٱلدِّينَ فَلَا تَمُوتُنَّ إِلَّا وَأَنتُم مُّسۡلِمُونَ ﴾
[البَقَرَة: 132]

This was enjoined by Abraham and Jacob to their offspring, “O my children, Allah has chosen for you this religion; so do not die except as Muslims.”

❮ Previous Next ❯

ترجمة: ووصى بها إبراهيم بنيه ويعقوب يابني إن الله اصطفى لكم الدين فلا, باللغة البريطانية

﴿ووصى بها إبراهيم بنيه ويعقوب يابني إن الله اصطفى لكم الدين فلا﴾ [البَقَرَة: 132]

Mohammad Habib Shakir
And the same did Ibrahim enjoin on his sons and (so did) Yaqoub. O my sons! surely Allah has chosen for you (this) faith, therefore die not unless you are Muslims
Mohammad Shafi
And Abraham did advise his sons in this regard, and so did Jacob , "O my sons! Indeed, Allah has chosen the Religion for you. Die you not then except in the state of complete surrender unto Him
Mohammed Marmaduke William Pickthall
The same did Abraham enjoin upon his sons, and also Jacob, (saying): O my sons! Lo! Allah hath chosen for you the (true) religion; therefore die not save as men who have surrendered (unto Him)
Mufti Taqi Usmani
And Ibrāhīm exhorted the same to his sons, and so did Ya‘qūb (Jacob): “My sons, Allah has certainly chosen for you the Faith. So, let not death overtake you but as Muslims.”
Muhammad Asad
And this very thing did Abraham bequeath unto his children, and [so did] Jacob: "O my children! Behold, God has granted you the purest faith; so do not allow death to overtake you ere you have surrendered yourselves unto Him
Muhammad Mahmoud Ghali
And Ibrahim (Abraham) enjoined his seeds (Or. sons) with this, and (also) Yaaqub, (Jacob) (saying), "O my seeds! Surely Allah has elected for you the religion; so, definitely do not die except (while) you are Muslims
Muhammad Sarwar
Abraham left this legacy to his sons and, in turn, so did Jacob saying, "God has chosen this religion for you. You must not leave this world unless you are a Muslim (submitted to the will of the Lord of the Universe)
Muhammad Taqi Usmani
And Ibrahim exhorted the same to his sons, and so did Ya‘qub (Jacob): .My sons, Allah has certainly chosen for you the Faith. So, let not death overtake you but as Muslims
Mustafa Khattab Allah Edition
This was the advice of Abraham—as well as Jacob—to his children, ˹saying˺, “Indeed, Allah has chosen for you this faith; so do not die except in ˹a state of full˺ submission.”
Mustafa Khattab God Edition
This was the advice of Abraham—as well as Jacob—to his children, ˹saying˺, “Indeed, God has chosen for you this faith; so do not die except in ˹a state of full˺ submission.”
N J Dawood
Abraham enjoined the Faith on his children, and so did Jacob, saying: ‘My children, God has chosen the Faith for you. Do not depart this life except as Muslims.‘
Safi Kaskas
Abram commanded his sons to do the same as did Jacob, "Sons, your God is One, He has chosen this faith for you, so do not die unless you have submitted to Him
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek