Quran with British translation - Surah Al-Baqarah ayat 132 - البَقَرَة - Page - Juz 1
﴿وَوَصَّىٰ بِهَآ إِبۡرَٰهِـۧمُ بَنِيهِ وَيَعۡقُوبُ يَٰبَنِيَّ إِنَّ ٱللَّهَ ٱصۡطَفَىٰ لَكُمُ ٱلدِّينَ فَلَا تَمُوتُنَّ إِلَّا وَأَنتُم مُّسۡلِمُونَ ﴾
[البَقَرَة: 132]
﴿ووصى بها إبراهيم بنيه ويعقوب يابني إن الله اصطفى لكم الدين فلا﴾ [البَقَرَة: 132]
Mohammad Habib Shakir And the same did Ibrahim enjoin on his sons and (so did) Yaqoub. O my sons! surely Allah has chosen for you (this) faith, therefore die not unless you are Muslims |
Mohammad Shafi And Abraham did advise his sons in this regard, and so did Jacob , "O my sons! Indeed, Allah has chosen the Religion for you. Die you not then except in the state of complete surrender unto Him |
Mohammed Marmaduke William Pickthall The same did Abraham enjoin upon his sons, and also Jacob, (saying): O my sons! Lo! Allah hath chosen for you the (true) religion; therefore die not save as men who have surrendered (unto Him) |
Mufti Taqi Usmani And Ibrāhīm exhorted the same to his sons, and so did Ya‘qūb (Jacob): “My sons, Allah has certainly chosen for you the Faith. So, let not death overtake you but as Muslims.” |
Muhammad Asad And this very thing did Abraham bequeath unto his children, and [so did] Jacob: "O my children! Behold, God has granted you the purest faith; so do not allow death to overtake you ere you have surrendered yourselves unto Him |
Muhammad Mahmoud Ghali And Ibrahim (Abraham) enjoined his seeds (Or. sons) with this, and (also) Yaaqub, (Jacob) (saying), "O my seeds! Surely Allah has elected for you the religion; so, definitely do not die except (while) you are Muslims |
Muhammad Sarwar Abraham left this legacy to his sons and, in turn, so did Jacob saying, "God has chosen this religion for you. You must not leave this world unless you are a Muslim (submitted to the will of the Lord of the Universe) |
Muhammad Taqi Usmani And Ibrahim exhorted the same to his sons, and so did Ya‘qub (Jacob): .My sons, Allah has certainly chosen for you the Faith. So, let not death overtake you but as Muslims |
Mustafa Khattab Allah Edition This was the advice of Abraham—as well as Jacob—to his children, ˹saying˺, “Indeed, Allah has chosen for you this faith; so do not die except in ˹a state of full˺ submission.” |
Mustafa Khattab God Edition This was the advice of Abraham—as well as Jacob—to his children, ˹saying˺, “Indeed, God has chosen for you this faith; so do not die except in ˹a state of full˺ submission.” |
N J Dawood Abraham enjoined the Faith on his children, and so did Jacob, saying: ‘My children, God has chosen the Faith for you. Do not depart this life except as Muslims.‘ |
Safi Kaskas Abram commanded his sons to do the same as did Jacob, "Sons, your God is One, He has chosen this faith for you, so do not die unless you have submitted to Him |