×

Or were you present when death approached Jacob, when he said to 2:133 British translation

Quran infoBritishSurah Al-Baqarah ⮕ (2:133) ayat 133 in British

2:133 Surah Al-Baqarah ayat 133 in British (البريطانية)

Quran with British translation - Surah Al-Baqarah ayat 133 - البَقَرَة - Page - Juz 1

﴿أَمۡ كُنتُمۡ شُهَدَآءَ إِذۡ حَضَرَ يَعۡقُوبَ ٱلۡمَوۡتُ إِذۡ قَالَ لِبَنِيهِ مَا تَعۡبُدُونَ مِنۢ بَعۡدِيۖ قَالُواْ نَعۡبُدُ إِلَٰهَكَ وَإِلَٰهَ ءَابَآئِكَ إِبۡرَٰهِـۧمَ وَإِسۡمَٰعِيلَ وَإِسۡحَٰقَ إِلَٰهٗا وَٰحِدٗا وَنَحۡنُ لَهُۥ مُسۡلِمُونَ ﴾
[البَقَرَة: 133]

Or were you present when death approached Jacob, when he said to his children, “What will you worship after me”? They said, “We will worship your God and the God of your fathers – Abraham, Ishmael, and Isaac – the One God. And to Him we submit.”

❮ Previous Next ❯

ترجمة: أم كنتم شهداء إذ حضر يعقوب الموت إذ قال لبنيه ما تعبدون, باللغة البريطانية

﴿أم كنتم شهداء إذ حضر يعقوب الموت إذ قال لبنيه ما تعبدون﴾ [البَقَرَة: 133]

Mohammad Habib Shakir
Nay! were you witnesses when death visited Yaqoub, when he said to his sons: What will you serve after me? They said: We will serve your God and the God of your fathers, Ibrahim and Ismail and Ishaq, one God only, and to Him do we submit
Mohammad Shafi
Orh, were you the witnesses when death approached Jacob and he asked his sons, "Whom will you worship after I am gone?" They said, "We shall worship the One, you have worshipped and your forefathers, Abraham, Ishmael and Isaac, had worshipped — the One and only, deserving to be worshipped — and we do indeed submit unto That One
Mohammed Marmaduke William Pickthall
Or were ye present when death came to Jacob, when he said unto his sons: What will ye worship after me? They said: We shall worship thy god, the god of thy fathers, Abraham and Ishmael and Isaac, One Allah, and unto Him we have surrendered
Mufti Taqi Usmani
Is it that you were present when death approached Ya‘qūb, when he said to his sons: “What will you worship after me”? They said, “We will worship your God and the God of your fathers, Ibrāhīm, Ismā‘īl (Ishmael) and IsHāq (Isaac), the one God, and to Him we submit ourselves.”
Muhammad Asad
Nay, but you [yourselves, O children of Israel,] bear witness that when death was approaching Jacob, he said unto his sons: "Whom will you worship after I am gone?" They answered: "We will worship thy God, the God of thy forefathers Abraham and Ishmael and Isaac, the One God; and unto Him w; 1l we surrender ourselves
Muhammad Mahmoud Ghali
Or (even) were you witnesses as death was present to Yaaqub? (Jacob) As he said to his seeds' (Or. sons) "What will you worship even after me?" They said, " We will worship your God and the God of your fathers Ibrahim, Shuaayb and Ishaq, (Abraham, Ishmael and Isaac, respectively) One God; and to Him we are Muslims." (i.e., to Him we surrender)
Muhammad Sarwar
Were you (believers) there when death approached Jacob? When he asked his sons, "Whom will you worship after my death?" They replied, "We will worship your Lord, the Lord of your fathers, Abraham, Ishmael, and Isaac. He is the only Lord, and to Him we have submitted ourselves
Muhammad Taqi Usmani
Is it that you were present when death approached Ya‘qub, when he said to his sons: .What will you worship after me.? They said, .We will worship your God and the God of your fathers, Ibrahim, Isma‘il (Ishmael) and IsHaq (Isaac), the one God, and to Him we submit ourselves
Mustafa Khattab Allah Edition
Or did you witness when death came to Jacob? He asked his children, “Who will you worship after my passing?” They replied, “We will ˹continue to˺ worship your God, the God of your forefathers—Abraham, Ishmael, and Isaac—the One God. And to Him we ˹all˺ submit.”
Mustafa Khattab God Edition
Or did you witness when death came to Jacob? He asked his children, “Who will you worship after my passing?” They replied, “We will ˹continue to˺ worship your God, the God of your forefathers—Abraham, Ishmael, and Isaac—the One God. And to Him we ˹all˺ submit.”
N J Dawood
Were you present when death came to Jacob? He said to his children: ‘What will you worship when I am gone?‘ They replied: ‘We will worship your God and the God of your forefathers Abraham and Ishmael and Isaac: One God. To Him we will submit as Muslims.‘
Safi Kaskas
Or were you witnesses when Jacob was on his deathbed, when he asked his sons, "What will you worship after I die?" They said, "We will worship your God and the God of your fathers, Abram and Ishmael and Isaac. (He is] one God and we have submitted to Him
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek