×

Or do you say that Abraham, Ishmael, Isaac, Jacob, and the descendants 2:140 British translation

Quran infoBritishSurah Al-Baqarah ⮕ (2:140) ayat 140 in British

2:140 Surah Al-Baqarah ayat 140 in British (البريطانية)

Quran with British translation - Surah Al-Baqarah ayat 140 - البَقَرَة - Page - Juz 1

﴿أَمۡ تَقُولُونَ إِنَّ إِبۡرَٰهِـۧمَ وَإِسۡمَٰعِيلَ وَإِسۡحَٰقَ وَيَعۡقُوبَ وَٱلۡأَسۡبَاطَ كَانُواْ هُودًا أَوۡ نَصَٰرَىٰۗ قُلۡ ءَأَنتُمۡ أَعۡلَمُ أَمِ ٱللَّهُۗ وَمَنۡ أَظۡلَمُ مِمَّن كَتَمَ شَهَٰدَةً عِندَهُۥ مِنَ ٱللَّهِۗ وَمَا ٱللَّهُ بِغَٰفِلٍ عَمَّا تَعۡمَلُونَ ﴾
[البَقَرَة: 140]

Or do you say that Abraham, Ishmael, Isaac, Jacob, and the descendants [of Jacob] were Jews or Christians?” Say, “Are you more knowledgeable or Allah?” Who does greater wrong than the one who hides a testimony he has from Allah? But Allah is not unaware of what you do

❮ Previous Next ❯

ترجمة: أم تقولون إن إبراهيم وإسماعيل وإسحاق ويعقوب والأسباط كانوا هودا أو نصارى, باللغة البريطانية

﴿أم تقولون إن إبراهيم وإسماعيل وإسحاق ويعقوب والأسباط كانوا هودا أو نصارى﴾ [البَقَرَة: 140]

Mohammad Habib Shakir
Nay! do you say that Ibrahim and Ismail and Yaqoub and the tribes were Jews or Christians? Say: Are you better knowing or Allah? And who is more unjust than he who conceals a testimony that he has from Allah? And Allah is not at all heedless of what you do
Mohammad Shafi
Or say you that Abraham, Ishmael, Isaac, Jacob and the Tribes were but Jews or Christians?" Say, "Is it you who know or is it Allah Who knows? And who can be wicked other than the one who suppresses the evidence, from Allah, that is with him?! And Allah is not unaware of what you do
Mohammed Marmaduke William Pickthall
Or say ye that Abraham, and Ishmael, and Isaac, and Jacob, and the tribes were Jews or Christians? Say: Do ye know best, or doth Allah? And who is more unjust than he who hideth a testimony which he hath received from Allah? Allah is not unaware of what ye do
Mufti Taqi Usmani
Or, would you say that Ibrāhīm, Ismā‘īl, IsHāq, Ya‘qūb and their children were Jews or Christians?” Say: “Do you know better or does Allah?” Who can be more unjust than the one who conceals the testimony he has from Allah? Allah is not unaware of what you do
Muhammad Asad
Do you claim that Abraham and Ishmael and Isaac and Jacob and their descendants were `Jews' or `Christians'?" Say: "Do you know more than God does? And who could be more wicked than he who suppresses a testimony given to him by God? Yet God is not unmindful of what you do
Muhammad Mahmoud Ghali
Or (even) do you say that Ibrahim, and Ismacil and Ishaq and Yaaqub and the Grandsons (i.e. Tribes) were Judaic or Nasara (i.e. Christian)?" Say, "Do you know best or Allah?" And who is more unjust than he who has kept back in his presence a testimony from Allah? And in no way is Allah ever heedless of whatever you do
Muhammad Sarwar
Everyone will be responsible for his own deeds. Do you (People of the Book) claim that Abraham, Ishmael, Isaac, and their descendants were Jews or Christians?" Ask them, "Who possesses greater knowledge, you or God? Who is more unjust than one who refuses to testify to the truth that God has given to him?" God is not unaware of what you do
Muhammad Taqi Usmani
Or, would you say that Ibrahim, Isma‘il, IsHaq, Ya‘qub and their children were Jews or Christians?. Say: .Do you know better or does Allah?. Who can be more unjust than the one who conceals the testimony he has from Allah? Allah is not unaware of what you do
Mustafa Khattab Allah Edition
Do you claim that Abraham, Ishmael, Isaac, Jacob, and his descendants were all Jews or Christians?” Say, “Who is more knowledgeable: you or Allah?” Who does more wrong than those who hide the testimony they received from Allah? And Allah is never unaware of what you do
Mustafa Khattab God Edition
Do you claim that Abraham, Ishmael, Isaac, Jacob, and his descendants were all Jews or Christians?” Say, “Who is more knowledgeable: you or God?” Who does more wrong than those who hide the testimony they received from God? And God is never unaware of what you do
N J Dawood
Or do you claim that Abraham, Ishmael, Isaac, Jacob, and the tribes, were all Jews or Christians?‘ Say: ‘Who knows better, you or God? Who is more wicked than he that hides a testimony he has received from God? God is never heedless of what you do.‘
Safi Kaskas
Or do you say that Abram, Ishmael, Isaac, Jacob, and the tribes were Jews or Christians?" Say: "Do you know more than God does?" And who is more wicked than the one who conceals a testimony with him from God? God is never unaware of what you do
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek