×

[Consider] when those who were followed, they will disown their followers when 2:166 British translation

Quran infoBritishSurah Al-Baqarah ⮕ (2:166) ayat 166 in British

2:166 Surah Al-Baqarah ayat 166 in British (البريطانية)

Quran with British translation - Surah Al-Baqarah ayat 166 - البَقَرَة - Page - Juz 2

﴿إِذۡ تَبَرَّأَ ٱلَّذِينَ ٱتُّبِعُواْ مِنَ ٱلَّذِينَ ٱتَّبَعُواْ وَرَأَوُاْ ٱلۡعَذَابَ وَتَقَطَّعَتۡ بِهِمُ ٱلۡأَسۡبَابُ ﴾
[البَقَرَة: 166]

[Consider] when those who were followed, they will disown their followers when they see the punishment, and all ties between them will be cut off

❮ Previous Next ❯

ترجمة: إذ تبرأ الذين اتبعوا من الذين اتبعوا ورأوا العذاب وتقطعت بهم الأسباب, باللغة البريطانية

﴿إذ تبرأ الذين اتبعوا من الذين اتبعوا ورأوا العذاب وتقطعت بهم الأسباب﴾ [البَقَرَة: 166]

Mohammad Habib Shakir
When those who were followed shall renounce those who followed (them), and they see the chastisement and their ties are cut asunder
Mohammad Shafi
When those who were followed disown their followers, and they see the punishment, and their mutual relations are torn asunder!!h
Mohammed Marmaduke William Pickthall
(On the day) when those who were followed disown those who followed (them), and they behold the doom, and all their aims collapse with them
Mufti Taqi Usmani
(Imagine the time) when those who were followed will disown their followers, and they (all) will see the punishment, and the bonds between them will be cut asunder
Muhammad Asad
[On that Day] it will come to pass that those who had been [falsely] adored shall disown their followers, and the latter shall see the suffering [that awaits them], with all their hopes cut to pieces
Muhammad Mahmoud Ghali
As (the ones) who were closely followed acquitted themselves of (the ones) who closely followed (them), and see the torment, and their means (of escape) are cut off
Muhammad Sarwar
When the leaders see the torment and lose all their resources, they will denounce their followers
Muhammad Taqi Usmani
(Imagine the time) when those who were followed will disown their followers, and they (all) will see the punishment, and the bonds between them will be cut asunder
Mustafa Khattab Allah Edition
˹Consider the Day˺ when those who misled others will disown their followers—when they face the torment—and the bonds that united them will be cut off
Mustafa Khattab God Edition
˹Consider the Day˺ when those who misled others will disown their followers—when they face the torment—and the bonds that united them will be cut off
N J Dawood
When they face their punishment those who were followed will disown their followers, and the bonds which now unite them will break asunder
Safi Kaskas
When those who were followed disown their followers, and they all see punishment and are at their wit's end
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek