Quran with British translation - Surah Al-Baqarah ayat 240 - البَقَرَة - Page - Juz 2
﴿وَٱلَّذِينَ يُتَوَفَّوۡنَ مِنكُمۡ وَيَذَرُونَ أَزۡوَٰجٗا وَصِيَّةٗ لِّأَزۡوَٰجِهِم مَّتَٰعًا إِلَى ٱلۡحَوۡلِ غَيۡرَ إِخۡرَاجٖۚ فَإِنۡ خَرَجۡنَ فَلَا جُنَاحَ عَلَيۡكُمۡ فِي مَا فَعَلۡنَ فِيٓ أَنفُسِهِنَّ مِن مَّعۡرُوفٖۗ وَٱللَّهُ عَزِيزٌ حَكِيمٞ ﴾
[البَقَرَة: 240]
﴿والذين يتوفون منكم ويذرون أزواجا وصية لأزواجهم متاعا إلى الحول غير إخراج﴾ [البَقَرَة: 240]
Mohammad Habib Shakir And those of you who die and leave wives behind, (make) a bequest in favor of their wives of maintenance for a year without turning (them) out, then if they themselves go away, there is no blame on you for what they do of lawful deeds by themselves, and Allah is Mighty, Wise |
Mohammad Shafi And those of you who die, and leave wives behind, should make a will in favour of their wives providing for a year's worldly necessities for them, without them being turned out from their homes. But if the wives leave of their own accord, no sin upon you in what they do for themselves, in a lawful and proper manner. And Allah is Omnipotent, Wise |
Mohammed Marmaduke William Pickthall (In the case of) those of you who are about to die and leave behind them wives, they should bequeath unto their wives a provision for the year without turning them out, but if they go out (of their own accord) there is no sin for you in that which they do of themselves within their rights. Allah is Mighty, Wise |
Mufti Taqi Usmani Those among you who pass away and leave wives behind are (commanded) to make a will in favour of their wives to be maintained for one year without being expelled (from husband’s home). Then, if they move out, there is no sin on you in what they have done for themselves according to the fair practice. Allah is Mighty, Wise |
Muhammad Asad AND IF any of you die and leave wives behind, they bequeath thereby to their widows [the right to] one year's maintenance without their being obliged to leave [the dead husband's home]. If, however, they leave [of their own accord], there shall be no sin in whatever they may do with themselves in a lawful manner. And God is almighty, wise |
Muhammad Mahmoud Ghali And the ones of you who are taken up (i.e., die) and leave behind (their) spouses, (shall) make a testament for their spouses, (i.e., wives. The verbs and pronouns in what follows indicate that these instructions are regarding widowed woman) a (necessary) enjoyment for a round (i.e., a year) without turning them out; yet in case they (The Arabic pronouns are in the feminine plural) go out, then there is no fault in you whatever they (The Arabic pronouns are in the feminine plural) performed with themselves (The Arabic pronouns are in the feminine plural) as beneficence; and Allah is Ever-Mighty, Ever-Wise |
Muhammad Sarwar Those who are about to die and leave widows behind should bequeath for their wives the expenses of one year's maintenance. The widows must not be expelled from the house for up to one year. It is no sin for the relatives of the deceased to permit the widows to leave the house before the appointed time and do what is reasonable. God is Majestic and Wise |
Muhammad Taqi Usmani Those among you who pass away and leave wives behind are (commanded) to make a will in favour of their wives to be maintained for one year without being expelled (from husband‘s home). Then, if they move out, there is no sin on you in what they have done for themselves according to the fair practice. Allah is Mighty, Wise |
Mustafa Khattab Allah Edition Those of you who die leaving widows should bequeath for them a year’s maintenance without forcing them out. But if they choose to leave, you are not accountable for what they reasonably decide for themselves. And Allah is Almighty, All-Wise |
Mustafa Khattab God Edition Those of you who die leaving widows should bequeath for them a year’s maintenance without forcing them out. But if they choose to leave, you are not accountable for what they reasonably decide for themselves. And God is Almighty, All-Wise |
N J Dawood Those of you who die leaving wives behind shall bequeath their widows a year‘s maintenance without causing them to leave their homes; but if they leave of their own accord, no blame shall be attached to you for any course they may deem reasonable to pursue. God is mighty and wise |
Safi Kaskas Those of you who die and leave wives should have a will with a provision giving their widows a year without being driven from their homes. If they leave [on their own], you will not be blamed for what they may reasonably choose to do with their lives. God is strong and wise |