Quran with British translation - Surah Al-Baqarah ayat 241 - البَقَرَة - Page - Juz 2
﴿وَلِلۡمُطَلَّقَٰتِ مَتَٰعُۢ بِٱلۡمَعۡرُوفِۖ حَقًّا عَلَى ٱلۡمُتَّقِينَ ﴾
[البَقَرَة: 241]
﴿وللمطلقات متاع بالمعروف حقا على المتقين﴾ [البَقَرَة: 241]
Mohammad Habib Shakir And for the divorced women (too) provision (must be made) according to usage; (this is) a duty on those who guard (against evil) |
Mohammad Shafi And the divorced women have a right to proper and reasonable maintenance. Providing such maintenance is an obligation upon those who fear Allah |
Mohammed Marmaduke William Pickthall For divorced women a provision in kindness: a duty for those who ward off (evil) |
Mufti Taqi Usmani The divorced women deserve a benefit according to the fair practice, being an obligation on the God-fearing |
Muhammad Asad And the divorced women, too, shall have [a right to] maintenance in a goodly manner: this is a duty for all who are conscious of God |
Muhammad Mahmoud Ghali And for the divorced women (there shall be) (the necessary) enjoyment with beneficence, truly (binding) on the pious |
Muhammad Sarwar The divorced women have the right to receive reasonable provisions. It is an obligation for the pious |
Muhammad Taqi Usmani The divorced women deserve a benefit according to the fair practice, being an obligation on the God-fearing |
Mustafa Khattab Allah Edition Reasonable provisions must be made for divorced women—a duty on those mindful ˹of Allah˺ |
Mustafa Khattab God Edition Reasonable provisions must be made for divorced women—a duty on those mindful ˹of God˺ |
N J Dawood Reasonable provision shall also be made for divorced women; this is incumbent on those who fear God |
Safi Kaskas Divorced women should be provided for adequately. This is an obligation on those who are mindful of God |