Quran with British translation - Surah Al-Baqarah ayat 245 - البَقَرَة - Page - Juz 2
﴿مَّن ذَا ٱلَّذِي يُقۡرِضُ ٱللَّهَ قَرۡضًا حَسَنٗا فَيُضَٰعِفَهُۥ لَهُۥٓ أَضۡعَافٗا كَثِيرَةٗۚ وَٱللَّهُ يَقۡبِضُ وَيَبۡصُۜطُ وَإِلَيۡهِ تُرۡجَعُونَ ﴾
[البَقَرَة: 245]
﴿من ذا الذي يقرض الله قرضا حسنا فيضاعفه له أضعافا كثيرة والله﴾ [البَقَرَة: 245]
Mohammad Habib Shakir Who is it that will offer of Allah a goodly gift, so He will multiply it to him manifold, and Allah straitens and amplifies, and you shall be returned to Him |
Mohammad Shafi Who is there to lend a good loan to Allah, which He will repay in multiples thereof? And it is Allah Who takes possession of things and amplifies them, and to Him you shall be returned |
Mohammed Marmaduke William Pickthall Who is it that will lend unto Allah a goodly loan, so that He may give it increase manifold? Allah straiteneth and enlargeth. Unto Him ye will return |
Mufti Taqi Usmani Who is the one who would give Allah a good loan so that Allah multiplies it for him many times? Allah withholds and extends, and to Him you are to be returned |
Muhammad Asad Who is it that will offer up unto God a goodly loan, which He will amply repay, with manifold increase? For, God takes away, and He gives abundantly; and it is unto Him that you shall be brought back |
Muhammad Mahmoud Ghali Who is he who will lend Allah a fair loan, so He will double it for him manifold? And Allah grasps and outspreads; and to Him you will be returned |
Muhammad Sarwar One who generously lends to God will be paid back in many multiples of the loan. It is God who reduces and expands things and to Him you will all return |
Muhammad Taqi Usmani Who is the one who would give Allah a good loan so that Allah multiplies it for him many times? Allah withholds and extends, and to Him you are to be returned |
Mustafa Khattab Allah Edition Who will lend to Allah a good loan which Allah will multiply many times over? It is Allah ˹alone˺ who decreases and increases ˹wealth˺. And to Him you will ˹all˺ be returned |
Mustafa Khattab God Edition Who will lend to God a good loan which God will multiply many times over? It is God ˹alone˺ who decreases and increases ˹wealth˺. And to Him you will ˹all˺ be returned |
N J Dawood Who will grant God a generous loan? He will repay him many times over. God gives abundantly and in scant measure. To Him shall you be recalled |
Safi Kaskas Who will make a good loan to God, which He will repay many times over? It is God who withholds, and it is He Who gives abundantly, and it is to Him you will return |