Quran with British translation - Surah Al-Baqarah ayat 92 - البَقَرَة - Page - Juz 1
﴿۞ وَلَقَدۡ جَآءَكُم مُّوسَىٰ بِٱلۡبَيِّنَٰتِ ثُمَّ ٱتَّخَذۡتُمُ ٱلۡعِجۡلَ مِنۢ بَعۡدِهِۦ وَأَنتُمۡ ظَٰلِمُونَ ﴾ 
[البَقَرَة: 92]
﴿ولقد جاءكم موسى بالبينات ثم اتخذتم العجل من بعده وأنتم ظالمون﴾ [البَقَرَة: 92]
| Mohammad Habib Shakir And most certainly Musa came to you with clear arguments, then you took the calf (for a god) in his absence and you were unjust | 
| Mohammad Shafi And indeed did Moses come to you with clear signs; then you took to the Calfh thereafter! And you were wicked | 
| Mohammed Marmaduke William Pickthall And Moses came unto you with clear proofs (of Allah's Sovereignty), yet, while he was away, ye chose the calf (for worship) and ye were wrong-doers | 
| Mufti Taqi Usmani And certainly Mūsā came to you with clear signs, then you adopted the calf (as god) after his departure (to the mount of Tūr) - and you were transgressors | 
| Muhammad Asad And indeed, there came unto you Moses with all evidence of the truth - and thereupon. in his absence, you took to worshipping the (golden] calf, and acted wickedly | 
| Muhammad Mahmoud Ghali And indeed Musa (Moses) already came up to you with the supreme evidences; thereafter you took to yourselves the Calf even after him, and you were unjust | 
| Muhammad Sarwar (Moses) brought you certain miracles. Not very long after, you began worshipping the calf which was nothing but senseless cruelty to yourselves | 
| Muhammad Taqi Usmani And certainly Musa came to you with clear signs, then you adopted the calf (as god) after his departure (to the mount of Tur) — and you were transgressors | 
| Mustafa Khattab Allah Edition Indeed, Moses came to you with clear proofs, then you worshipped the calf in his absence, acting wrongfully | 
| Mustafa Khattab God Edition Indeed, Moses came to you with clear proofs, then you worshipped the calf in his absence, acting wrongfully | 
| N J Dawood Moses came to you with veritable signs, but in his absence you worshipped the calf and committed evil.‘ | 
| Safi Kaskas Moses came to you with clear signs, but then, when he was away, you chose to worship the calf and were unjust |